: Åukadeva GosvÄmÄ« said: O King ParÄ«ká¹£it, as the embodied soul has six senses, King Nahuá¹£a had six sons, named Yati, YayÄti, Saá¹yÄti, Äyati, Viyati and Ká¹ti.
: When one enters the post of king or head of the government, one cannot understand the meaning of self-realization. Knowing this, Yati, the eldest son of Nahuá¹£a, did not accept the power to rule, although it was offered by his father.
: Because Nahuá¹£a, the father of YayÄti, molested Indraâs wife, ÅacÄ«, who then complained to Agastya and other brÄhmaá¹as, these saintly brÄhmaá¹as cursed Nahuá¹£a to fall from the heavenly planets and be degraded to the status of a python. Consequently, YayÄti became the king.
: King YayÄti had four younger brothers, whom he allowed to rule the four directions. YayÄti himself married DevayÄnÄ«, the daughter of ÅukrÄcÄrya, and Åarmiá¹£á¹hÄ, the daughter of Vá¹á¹£aparvÄ, and ruled the entire earth.
: MahÄrÄja ParÄ«ká¹£it said: ÅukrÄcÄrya was a very powerful brÄhmaá¹a, and MahÄrÄja YayÄti was a ká¹£atriya. Therefore I am curious to know how there occurred this pratiloma marriage between a ká¹£atriya and a brÄhmaá¹a.
: Åukadeva GosvÄmÄ« said: One day Vá¹á¹£aparvÄâs daughter Åarmiá¹£á¹hÄ, who was innocent but angry by nature, was walking with DevayÄnÄ«, the daughter of ÅukrÄcÄrya, and with thousands of friends, in the palace garden. The garden was full of lotuses and trees of flowers and fruits and was inhabited by sweetly singing birds and bumblebees.
: When the young, lotus-eyed girls came to the bank of a reservoir of water, they wanted to enjoy by bathing. Thus they left their clothing on the bank and began sporting, throwing water on one another.
: While sporting in the water, the girls suddenly saw Lord Åiva passing by, seated on the back of his bull with his wife, PÄrvatÄ«. Ashamed because they were naked, the girls quickly got out of the water and covered themselves with their garments.
: Åarmiá¹£á¹hÄ unknowingly put DevayÄnÄ«âs dress on her own body, thus angering DevayÄnÄ«, who then spoke as follows.
: Oh, just see the activities of this servant-maid Åarmiá¹£á¹hÄ! Disregarding all etiquette, she has put on my dress, just like a dog snatching clarified butter meant for use in a sacrifice.
: We are among the qualified brÄhmaá¹as, who are accepted as the face of the Supreme Personality of Godhead. The brÄhmaá¹as have created the entire universe by their austerity, and they always keep the Absolute Truth within the core of their hearts. They have directed the path of good fortune, the path of Vedic civilization, and because they are the only worshipable objects within this world, they are offered prayers and worshiped even by the great demigods, the directors of the various planets, and even by the Supreme Personality of Godhead, the Supersoul, the supreme purifier, the husband of the goddess of fortune. And we are even more respectable because we are in the dynasty of Bhá¹gu. Yet although this womanâs father, being among the demons, is our disciple, she has put on my dress, exactly like a ÅÅ«dra taking charge of Vedic knowledge.
: Åukadeva GosvÄmÄ« said: When thus rebuked in cruel words, Åarmiá¹£á¹hÄ was very angry. Breathing heavily like a serpent and biting her lower lip with her teeth, she spoke to the daughter of ÅukrÄcÄrya as follows.
: You beggar, since you donât understand your position, why should you unnecessarily talk so much? Donât all of you wait at our house, depending on us for your livelihood like crows?
: Using such unkind words, Åarmiá¹£á¹hÄ rebuked DevayÄnÄ«, the daughter of ÅukrÄcÄrya. In anger, she took away DevayÄnÄ«âs garments and threw DevayÄnÄ« into a well.
: After throwing DevayÄnÄ« into the well, Åarmiá¹£á¹hÄ went home. Meanwhile, King YayÄti, while engaged in a hunting excursion, went to the well to drink water and by chance saw DevayÄnÄ«.
: Seeing DevayÄnÄ« naked in the well, King YayÄti immediately gave her his upper cloth. Being very kind to her, he caught her hand with his own and lifted her out.
: With words saturated with love and affection, DevayÄnÄ« said to King YayÄti: O great hero, O King, conqueror of the cities of your enemies, by accepting my hand you have accepted me as your married wife. Let me not be touched by others, for our relationship as husband and wife has been made possible by providence, not by any human being.
: Because of falling in the well, I met you. Indeed, this has been arranged by providence. After I cursed Kaca, the son of the learned scholar Bá¹haspati, he cursed me by saying that I would not have a brÄhmaá¹a for a husband. Therefore, O mighty-armed one, there is no possibility of my becoming the wife of a brÄhmaá¹a.
: Åukadeva GosvÄmÄ« continued: Because such a marriage is not sanctioned by regular scriptures, King YayÄti did not like it, but because it was arranged by providence and because he was attracted by DevayÄnÄ«âs beauty, he accepted her request.
: Thereafter, when the learned King returned to his palace, DevayÄnÄ« returned home crying and told her father, ÅukrÄcÄrya, about all that had happened because of Åarmiá¹£á¹hÄ. She told how she had been thrown into the well but was saved by the King.
: As ÅukrÄcÄrya listened to what had happened to DevayÄnÄ«, his mind was very much aggrieved. Condemning the profession of priesthood and praising the profession of uÃ±cha-vá¹tti [collecting grains from the fields], he left home with his daughter.
: King Vá¹á¹£aparvÄ understood that ÅukrÄcÄrya was coming to chastise or curse him. Consequently, before ÅukrÄcÄrya came to his house, Vá¹á¹£aparvÄ went out and fell down in the street at the feet of his guru and satisfied him, checking his wrath.
: The powerful ÅukrÄcÄrya was angry for a few moments, but upon being satisfied he said to Vá¹á¹£aparvÄ: My dear King, kindly fulfill the desire of DevayÄnÄ«, for she is my daughter and in this world I cannot give her up or neglect her.
: After hearing ÅukrÄcÄryaâs request, Vá¹á¹£aparvÄ agreed to fulfill DevayÄnÄ«âs desire, and he awaited her words. DevayÄnÄ« then expressed her desire as follows: âWhenever I marry by the order of my father, my friend Åarmiá¹£á¹hÄ must go with me as my maidservant, along with her friends.â
: Vá¹á¹£aparvÄ wisely thought that ÅukrÄcÄryaâs displeasure would bring danger and that his pleasure would bring material gain. Therefore he carried out ÅukrÄcÄryaâs order and served him like a slave. He gave his daughter Åarmiá¹£á¹hÄ to DevayÄnÄ«, and Åarmiá¹£á¹hÄ served DevayÄnÄ« like a slave, along with thousands of other women.
: When ÅukrÄcÄrya gave DevayÄnÄ« in marriage to YayÄti, he had Åarmiá¹£á¹hÄ go with her, but he warned the King, âMy dear King, never allow this girl Åarmiá¹£á¹hÄ to lie with you in your bed.â
: O King ParÄ«ká¹£it, upon seeing DevayÄnÄ« with a nice son, Åarmiá¹£á¹hÄ once approached King YayÄti at the appropriate time for conception. In a secluded place, she requested the King, the husband of her friend DevayÄnÄ«, to enable her to have a son also.
: When Princess Åarmiá¹£á¹hÄ begged King YayÄti for a son, the King was certainly aware of the principles of religion, and therefore he agreed to fulfill her desire. Although he remembered the warning of ÅukrÄcÄrya, he thought of this union as the desire of the Supreme, and thus he had sex with Åarmiá¹£á¹hÄ.
: DevayÄnÄ« gave birth to Yadu and Turvasu, and Åarmiá¹£á¹hÄ gave birth to Druhyu, Anu and PÅ«ru.
: When the proud DevayÄnÄ« understood from outside sources that Åarmiá¹£á¹hÄ was pregnant by her husband, she was frenzied with anger. Thus she departed for her fatherâs house.
: King YayÄti, who was very lusty, followed his wife, caught her and tried to appease her by speaking pleasing words and massaging her feet, but he could not satisfy her by any means.
: ÅukrÄcÄrya was extremely angry. âYou untruthful fool, lusting after women! You have done a great wrong,â he said. âI therefore curse you to be attacked and disfigured by old age and invalidity.â
: King YayÄti said, âO learned, worshipable brÄhmaá¹a, I have not yet satisfied my lusty desires with your daughter.â ÅukrÄcÄrya then replied, âYou may exchange your old age with someone who will agree to transfer his youth to you.â
: When YayÄti received this benediction from ÅukrÄcÄrya, he requested his eldest son: My dear son Yadu, please give me your youth in exchange for my old age and invalidity.
: My dear son, I am not yet satisfied in my sexual desires. But if you are kind to me, you can take the old age given by your maternal grandfather, and I may take your youth so that I may enjoy life for a few years more.
: Yadu replied: My dear father, you have already achieved old age, although you also were a young man. But I do not welcome your old age and invalidity, for unless one enjoys material happiness, one cannot attain renunciation.
: O MahÄrÄja ParÄ«ká¹£it, YayÄti similarly requested his sons Turvasu, Druhyu and Anu to exchange their youth for his old age, but because they were unaware of religious principles, they thought that their flickering youth was eternal, and therefore they refused to carry out their fatherâs order.
: King YayÄti then requested PÅ«ru, who was younger than these three brothers but more qualified, âMy dear son, do not be disobedient like your elder brothers, for that is not your duty.â
: PÅ«ru replied: O Your Majesty, who in this world can repay his debt to his father? By the mercy of oneâs father, one gets the human form of life, which can enable one to become an associate of the Supreme Lord.
: A son who acts by anticipating what his father wants him to do is first class, one who acts upon receiving his fatherâs order is second class, and one who executes his fatherâs order irreverently is third class. But a son who refuses his fatherâs order is like his fatherâs stool.
: Åukadeva GosvÄmÄ« said: In this way, O MahÄrÄja ParÄ«ká¹£it, the son named PÅ«ru was very pleased to accept the old age of his father, YayÄti, who took the youth of his son and enjoyed this material world as he required.
: Thereafter, King YayÄti became the ruler of the entire world, consisting of seven islands, and ruled the citizens exactly like a father. Because he had taken the youth of his son, his senses were unimpaired, and he enjoyed as much material happiness as he desired.
: In secluded places, engaging her mind, words, body and various paraphernalia, DevayÄnÄ«, the dear wife of MahÄrÄja YayÄti, always brought her husband the greatest possible transcendental bliss.
: King YayÄti performed various sacrifices, in which he offered abundant gifts to the brÄhmaá¹as to satisfy the Supreme Lord, Hari, who is the reservoir of all the demigods and the object of all Vedic knowledge.
: The Supreme Lord, VÄsudeva, who created the cosmic manifestation, exhibits Himself as all-pervading, like the sky that holds clouds. And when the creation is annihilated, everything enters into the Supreme Lord, Viá¹£á¹u, and varieties are no longer manifested.
: Without material desires, MahÄrÄja YayÄti worshiped the Supreme Lord, who is situated in everyoneâs heart as NÄrÄyaá¹a and is invisible to material eyes, although existing everywhere.
: Although MahÄrÄja YayÄti was the king of the entire world and he engaged his mind and five senses in enjoying material possessions for one thousand years, he was unable to be satisfied.