उत्तस्थुस्ते कुशलिनो निद्रापाय इवाञ्जसा ।
पितुर्विद्वांस्तपोवीर्यं रामश्चक्रे सुहृद्वधम् ॥८॥

uttasthus te kuśalino
nidrÄpÄya ivÄñjasÄ
pitur vidvÄá¹s tapo-vÄ«ryaá¹
rÄmaÅ› cakre suhá¹›d-vadham

 uttasthuḥ - got up immediately; te - Lord ParaÅ›urÄma's mother and brothers; kuÅ›alinaḥ - being happily alive; nidrÄ-apÄye - at the end of sound sleep; iva - like; añjasÄ - very soon; pituḥ - of his father; vidvÄn - being aware of; tapaḥ - austerity; vÄ«ryam - power; rÄmaḥ - Lord ParaÅ›urÄma; cakre - executed; suhá¹›t-vadham - killing of his family members.


Text

Thereafter, by the benediction of Jamadagni, Lord ParaÅ›urÄma’s mother and brothers immediately came alive and were very happy, as if awakened from sound sleep. Lord ParaÅ›urÄma had killed his relatives in accordance with his father’s order because he was fully aware of his father’s power, austerity and learning.

Purport