श्रीबादरायणिरुवाच
हैहयानामधिपतिरर्जुनः क्षत्रियर्षभः ।
दत्तं नारायणांशांशमाराध्य परिकर्मभिः ॥१७॥
बाहून् दशशतं लेभे दुर्धर्षत्वमरातिषु ।
अव्याहतेन्द्रियौजः श्री तेजोवीर्ययशोबलम् ॥१८॥
योगेश्वरत्वमैश्वर्यं गुणा यत्राणिमादयः ।
चचाराव्याहतगतिर्लोकेषु पवनो यथा ॥१९॥

Å›rÄ«-bÄdarÄyaṇir uvÄca
haihayÄnÄm adhipatir
arjunaḥ kṣatriyarṣabhaḥ
dattaá¹ nÄrÄyaṇÄmÅ›ÄmÅ›am
ÄrÄdhya parikarmabhiḥ
bÄhÅ«n daÅ›a-Å›ataá¹ lebhe
durdhará¹£atvam arÄtiá¹£u
avyÄhatendriyaujaḥ Å›rÄ«-
tejo-vīrya-yaśo-balam
yogeÅ›varatvam aiÅ›varyaá¹
guá¹‡Ä yatrÄṇimÄdayaḥ
cacÄrÄvyÄhata-gatir
lokeá¹£u pavano yathÄ

 Å›rÄ«-bÄdarÄyaṇiḥ uvÄca - ÅšrÄ« Åšukadeva GosvÄmÄ« replied; haihayÄnÄm adhipatiḥ - the King of the Haihayas; arjunaḥ - by the name KÄrtavÄ«ryÄrjuna; ká¹£atriya-ṛṣabhaḥ - the best of the ká¹£atriyas; dattam - unto DattÄtreya; nÄrÄyaṇa-amÅ›a-amÅ›am - the plenary portion of the plenary portion of NÄrÄyaṇa; ÄrÄdhya - after worshiping; parikarmabhiḥ - by worship according to the regulative principles; bÄhÅ«n - arms; daÅ›a-Å›atam - one thousand (ten times one hundred); lebhe - achieved; durdhará¹£atvam - the quality of being very difficult to conquer; arÄtiá¹£u - in the midst of enemies; avyÄhata - undefeatable; indriya-ojaḥ - strength of the senses; Å›rÄ« - beauty; tejaḥ - influence; vÄ«rya - power; yaÅ›aḥ - fame; balam - bodily strength; yoga-Ä«Å›varatvam - controlling power gained by the practice of mystic yoga; aiÅ›varyam - opulence; guṇÄḥ - qualities; yatra - wherein; aṇimÄ-Ädayaḥ - eight kinds of yogic perfection (aṇimÄ, laghimÄ, etc.); cacÄra - he went; avyÄhata-gatiḥ - whose progress was indefatigable; lokeá¹£u - all over the world or universe; pavanaḥ - the wind; yathÄ - like.


Text

Åšukadeva GosvÄmÄ« said: The best of the ká¹£atriyas, KÄrtavÄ«ryÄrjuna, the King of the Haihayas, received one thousand arms by worshiping DattÄtreya, the plenary expansion of the Supreme Personality of Godhead, NÄrÄyaṇa. He also became undefeatable by enemies and received unobstructed sensory power, beauty, influence, strength, fame and the mystic power by which to achieve all the perfections of yoga, such as aṇimÄ and laghimÄ. Thus having become fully opulent, he roamed all over the universe without opposition, just like the wind.

Purport