सा चाभूत् सुमहत्पुण्या कौशिकी लोकपावनी ।
रेणोः सुतां रेणुकां वै जमदग्निरुवाह याम् ॥१२॥
तस्यां वै भार्गवऋषेः सुता वसुमदादयः ।
यवीयान्जज्ञ एतेषां राम इत्यभिविश्रुतः ॥१३॥

sÄ cÄbhÅ«t sumahat-puṇyÄ
kauÅ›ikÄ« loka-pÄvanÄ«
reṇoḥ sutÄá¹ reṇukÄá¹ vai
jamadagnir uvÄha yÄm
tasyÄá¹ vai bhÄrgava-ṛṣeḥ
sutÄ vasumad-Ädayaḥ
yavÄ«yÄñ jajña eteá¹£Äá¹
rÄma ity abhiviÅ›rutaḥ

  - she (SatyavatÄ«); ca - also; abhÅ«t - became; sumahat-puṇyÄ - very great and sacred; kauÅ›ikÄ« - the river by the name KauÅ›ikÄ«; loka-pÄvanÄ« - purifying the whole world; reṇoḥ - of Reṇu; sutÄm - the daughter; reṇukÄm - by the name ReṇukÄ; vai - indeed; jamadagniḥ - SatyavatÄ«'s son, Jamadagni; uvÄha - married; yÄm - whom; tasyÄm - in the womb of ReṇukÄ; vai - indeed; bhÄrgava-ṛṣeḥ - by the semen of Jamadagni; sutÄḥ - sons; vasumat-Ädayaḥ - many, headed by VasumÄn; yavÄ«yÄn - the youngest; jajñe - was born; eteá¹£Äm - among them; rÄmaḥ - ParaÅ›urÄma; iti - thus; abhiviÅ›rutaḥ - was known everywhere.


Text

SatyavatÄ« later became the sacred river KauÅ›ikÄ« to purify the entire world, and her son, Jamadagni, married ReṇukÄ, the daughter of Reṇu. By the semen of Jamadagni, many sons, headed by VasumÄn, were born from the womb of ReṇukÄ. The youngest of them was named RÄma, or ParaÅ›urÄma.

Purport