प्रसादितः सत्यवत्या मैवं भूरिति भार्गवः ।
अथ तर्हि भवेत् पौत्रो जमदग्निस्ततोऽभवत् ॥११॥

prasÄditaḥ satyavatyÄ
maivaá¹ bhÅ«r iti bhÄrgavaḥ
atha tarhi bhavet pautro
jamadagnis tato 'bhavat

 prasÄditaḥ - pacified; satyavatyÄ - by SatyavatÄ«;  - not; evam - thus; bhūḥ - let it be; iti - thus; bhÄrgavaḥ - the great sage; atha - if your son should not become like that; tarhi - then; bhavet - should become like that; pautraḥ - the grandson; jamadagniḥ - Jamadagni; tataḥ - thereafter; abhavat - was born.


Text

Satyavatī, however, pacified Ṛcīka Muni with peaceful words and requested that her son not be like a fierce kṣatriya. Ṛcīka Muni replied, “Then your grandson will be of a kṣatriya spirit.†Thus Jamadagni was born as the son of Satyavatī.

Purport

The great sage ṚcÄ«ka was very angry, but somehow or other SatyavatÄ« pacified him, and at her request he changed his mind. It is indicated here that the son of Jamadagni would be born as ParaÅ›urÄma.