विधायालीकविश्रम्भमज्ञेषु त्यक्तसौहृदाः ।
नवं नवमभीप्सन्त्यः पुंश्चल्यः स्वैरवृत्तयः ॥३८॥

vidhÄyÄlÄ«ka-viÅ›rambham
ajñeá¹£u tyakta-sauhá¹›dÄḥ
navaṠnavam abhīpsantyaḥ
pumścalyaḥ svaira-vṛttayaḥ

 vidhÄya - by establishing; alÄ«ka - false; viÅ›rambham - faithfulness; ajñeá¹£u - unto the foolish men; tyakta-sauhá¹›dÄḥ - who have given up the company of well-wishers; navam - new; navam - new; abhÄ«psantyaḥ - desiring; pumÅ›calyaḥ - women very easily allured by other men; svaira - independently; vá¹›ttayaḥ - professional.


Text

Women are very easily seduced by men. Therefore, polluted women give up the friendship of a man who is their well-wisher and establish false friendship among fools. Indeed, they seek newer and newer friends, one after another.

Purport

Because women are easily seduced, the Manu-saá¹hitÄ enjoins that they should not be given freedom. A woman must always be protected, either by her father, by her husband, or by her elderly son. If women are given freedom to mingle with men like equals, which they now claim to be, they cannot keep their propriety. The nature of a woman, as personally described by Urvaśī, is to establish false friendship with someone and then seek new male companions, one after another, even if this means giving up the company of a sincere well-wisher.