उर्वश्युवाच
कस्यास्त्वयि न सज्जेत मनो दृष्टिश्च सुन्दर ।
यदङ्गान्तरमासाद्य च्यवते ह रिरंसया ॥२०॥

urvaÅ›y uvÄca
kasyÄs tvayi na sajjeta
mano dṛṣṭiś ca sundara
yad-aá¹…gÄntaram ÄsÄdya
cyavate ha riraá¹sayÄ

 urvaśī uvÄca - Urvaśī replied; kasyÄḥ - of which woman; tvayi - unto you; na - not; sajjeta - would become attracted; manaḥ - the mind; dṛṣṭiḥ ca - and sight; sundara - O most beautiful man; yat-aá¹…gÄntaram - whose chest; ÄsÄdya - enjoying; cyavate - gives up; ha - indeed; riraá¹sayÄ - for sexual enjoyment.


Text

Urvaśī replied: O most handsome man, who is the woman whose mind and sight would not be attracted by you? If a woman takes shelter of your chest, she cannot refuse to enjoy with you in a sexual relationship.

Purport

When a beautiful man and a beautiful woman unite together and embrace one another, how within these three worlds can they check their sexual relationship? Therefore ÅšrÄ«mad-BhÄgavatam (7.9.45) says, yan maithunÄdi-gá¹›hamedhi-sukhaá¹ hi tuccham.