कुमारो मातरं प्राह कुपितोऽलीकलज्जया ।
किं न वचस्यसद्वृत्ते आत्मावद्यं वदाशु मे ॥१२॥

kumÄro mÄtaraá¹ prÄha
kupito 'lÄ«ka-lajjayÄ
kiá¹ na vacasy asad-vá¹›tte
ÄtmÄvadyaá¹ vadÄÅ›u me

 kumÄraḥ - the child; mÄtaram - unto his mother; prÄha - said; kupitaḥ - being very angry; alÄ«ka - unnecessary; lajjayÄ - with shame; kim - why; na - not; vacasi - you say; asat-vá¹›tte - O unchaste woman; Ätma-avadyam - the fault you have committed; vada - say; ÄÅ›u - immediately; me - unto me.


Text

The child then became very angry and demanded that his mother immediately tell the truth. “You unchaste woman,†he said, “what is the use of your unnecessary shame? Why do you not admit your fault? Immediately tell me about your faulty behavior.â€

Purport