स्त्रीपुंप्रसङ्ग एतादृक्सर्वत्र त्रासमावहः ।
अपीश्वराणां किमुत ग्राम्यस्य गृहचेतसः ॥१७॥

strÄ«-puá¹-prasaá¹…ga etÄdá¹›k
sarvatra trÄsam-Ävahaḥ
apÄ«Å›varÄṇÄá¹ kim uta
grÄmyasya gá¹›ha-cetasaḥ

 strÄ«-pum-prasaá¹…gaḥ - attraction between husband and wife, or man and woman; etÄdá¹›k - like this; sarvatra - everywhere; trÄsam-Ävahaḥ - the cause of fear; api - even; Ä«Å›varÄṇÄm - of controllers; kim uta - and what to speak of; grÄmyasya - of ordinary men of this material world; gá¹›ha-cetasaḥ - who are attached to materialistic household life.


Text

The attraction between man and woman, or male and female, always exists everywhere, making everyone always fearful. Such feelings are present even among the controllers like BrahmÄ and Lord Åšiva and is the cause of fear for them, what to speak of others who are attached to household life in this material world.

Purport

As explained above, when the feelings of love and transcendental bliss from the spiritual world are pervertedly reflected in this material world, they are certainly the cause of bondage. As long as men feel attracted to women in this material world and women feel attracted to men, the bondage of repeated birth and death will continue. But in the spiritual world, where there is no fear of birth and death, such feelings of separation are the cause of transcendental bliss. In the absolute reality there are varieties of feeling, but all of them are of the same quality of transcendental bliss.