सुबाहुः श्रुतसेनश्च शत्रुघ्नस्य बभूवतुः ।
गन्धर्वान् कोटिशो जघ्ने भरतो विजये दिशाम् ॥१३॥
तदीयं धनमानीय सर्वं राज्ञे न्यवेदयत् ।
शत्रुघ्नश्च मधोः पुत्रं लवणं नाम राक्षसम् ।
हत्वा मधुवने चक्रे मथुरां नाम वै पुरीम् ॥१४॥

subÄhuḥ Å›rutasenaÅ› ca
śatrughnasya babhūvatuḥ
gandharvÄn koá¹­iÅ›o jaghne
bharato vijaye diÅ›Äm
tadÄ«yaá¹ dhanam ÄnÄ«ya
sarvaá¹ rÄjñe nyavedayat
Å›atrughnaÅ› ca madhoḥ putraá¹
lavaṇaá¹ nÄma rÄká¹£asam
hatvÄ madhuvane cakre
mathurÄá¹ nÄma vai purÄ«m

 subÄhuḥ - SubÄhu; Å›rutasenaḥ - Åšrutasena; ca - also; Å›atrughnasya - of Lord Åšatrughna; babhÅ«vatuḥ - were born; gandharvÄn - persons related with the Gandharvas, who are mostly pretenders; koá¹­iÅ›aḥ - by the tens of millions; jaghne - killed; bharataḥ - Lord Bharata; vijaye - while conquering; diÅ›Äm - all directions; tadÄ«yam - of the Gandharvas; dhanam - riches; ÄnÄ«ya - bringing; sarvam - everything; rÄjñe - unto the King (Lord RÄmacandra); nyavedayat - offered; Å›atrughnaḥ - Åšatrughna; ca - and; madhoḥ - of Madhu; putram - the son; lavaṇam - Lavaṇa; nÄma - by the name; rÄká¹£asam - a man-eater; hatvÄ - by killing; madhuvane - in the great forest known as Madhuvana; cakre - constructed; mathurÄm - MathurÄ; nÄma - by the name; vai - indeed; purÄ«m - a great town.


Text

Åšatrughna had two sons, named SubÄhu and Åšrutasena. When Lord Bharata went to conquer all directions, He had to kill many millions of Gandharvas, who are generally pretenders. Taking all their wealth, He offered it to Lord RÄmacandra. Åšatrughna also killed a RÄká¹£asa named Lavaṇa, who was the son of Madhu RÄká¹£asa. Thus He established in the great forest known as Madhuvana the town known as MathurÄ.

Purport