यो लोकवीरसमितौ धनुरैशमुग्रं
सीतास्वयंवरगृहे त्रिशतोपनीतम् ।
आदाय बालगजलील इवेक्षुयष्टिं
सज्ज्यीकृतं नृप विकृष्य बभञ्ज मध्ये ॥६॥
जित्वानुरूपगुणशीलवयोऽङ्गरूपां
सीताभिधां श्रियमुरस्यभिलब्धमानाम् ।
मार्गे व्रजन् भृगुपतेर्व्यनयत् प्ररूढं
दर्पं महीमकृत यस्त्रिरराजबीजाम् ॥७॥

yo loka-vÄ«ra-samitau dhanur aiÅ›am ugraá¹
sÄ«tÄ-svayaá¹vara-gá¹›he triÅ›atopanÄ«tam
ÄdÄya bÄla-gaja-lÄ«la iveká¹£u-yaṣṭiá¹
sajjyī-kṛtaṠnṛpa vikṛṣya babhañja madhye
jitvÄnurÅ«pa-guṇa-śīla-vayo 'á¹…ga-rÅ«pÄá¹
sÄ«tÄbhidhÄá¹ Å›riyam urasy abhilabdhamÄnÄm
mÄrge vrajan bhá¹›gupater vyanayat prarÅ«á¸haá¹
darpaá¹ mahÄ«m aká¹›ta yas trir arÄja-bÄ«jÄm

 yaḥ - Lord RÄmacandra who; loka-vÄ«ra-samitau - in the society or in the midst of many heroes of this world; dhanuḥ - the bow; aiÅ›am - of Lord Åšiva; ugram - very fierce; sÄ«tÄ-svayaá¹vara-gá¹›he - in the hall where mother SÄ«tÄ stood to select her husband; triÅ›ata-upanÄ«tam - the bow carried by three hundred men; ÄdÄya - taking (that bow); bÄla-gaja-lÄ«laḥ - acting like a baby elephant in a forest of sugarcane; iva - like that; iká¹£u-yaṣṭim - a stick of sugarcane; sajjyÄ«-ká¹›tam - fastened the string of the bow; ná¹›pa - O King; vikṛṣya - by bending; babhañja - broke it; madhye - in the middle; jitvÄ - gaining by victory; anurÅ«pa - just befitting His position and beauty; guṇa - qualities; Å›Ä«la - behavior; vayaḥ - age; aá¹…ga - body; rÅ«pÄm - beauty; sÄ«tÄ-abhidhÄm - the girl named SÄ«tÄ; Å›riyam - the goddess of fortune; urasi - on the chest; abhilabdhamÄnÄm - had gotten her previously; mÄrge - on the way; vrajan - while walking; bhá¹›gupateḥ - of Bhá¹›gupati; vyanayat - destroyed; prarÅ«á¸ham - rooted very deep; darpam - pride; mahÄ«m - the earth; aká¹›ta - finished; yaḥ - one who; triḥ - three times (seven); arÄja - without a royal dynasty; bÄ«jÄm - seed.


Text

O King, the pastimes of Lord RÄmacandra were wonderful, like those of a baby elephant. In the assembly where mother SÄ«tÄ was to choose her husband, in the midst of the heroes of this world, He broke the bow belonging to Lord Åšiva. This bow was so heavy that it was carried by three hundred men, but Lord RÄmacandra bent and strung it and broke it in the middle, just as a baby elephant breaks a stick of sugarcane. Thus the Lord achieved the hand of mother SÄ«tÄ, who was equally as endowed with transcendental qualities of form, beauty, behavior, age and nature. Indeed, she was the goddess of fortune who constantly rests on the chest of the Lord. While returning from SÄ«tÄ’s home after gaining her at the assembly of competitors, Lord RÄmacandra met ParaÅ›urÄma. Although ParaÅ›urÄma was very proud, having rid the earth of the royal order twenty-one times, he was defeated by the Lord, who appeared to be a ká¹£atriya of the royal order.

Purport