अग्रहीदासनं भ्रात्रा प्रणिपत्य प्रसादितः ।
प्रजाः स्वधर्मनिरता वर्णाश्रमगुणान्विताः ।
जुगोप पितृवद् रामो मेनिरे पितरं च तम् ॥५०॥

agrahÄ«d Äsanaá¹ bhrÄtrÄ
praṇipatya prasÄditaḥ
prajÄḥ sva-dharma-niratÄ
varṇÄÅ›rama-guṇÄnvitÄḥ
jugopa pitá¹›vad rÄmo
menire pitaraá¹ ca tam

 agrahÄ«t - accepted; Äsanam - the throne of the state; bhrÄtrÄ - by His brother (Bharata); praṇipatya - after fully surrendering unto Him; prasÄditaḥ - having been pleased; prajÄḥ - and the citizens; sva-dharma-niratÄḥ - fully engaged in their respective occupational duties; varṇÄÅ›rama - according to the system of varṇa and ÄÅ›rama; guṇa-anvitÄḥ - all of them being qualified in that process; jugopa - the Lord protected them; pitá¹›-vat - exactly like a father; rÄmaḥ - Lord RÄmacandra; menire - they considered; pitaram - exactly like a father; ca - also; tam - Him, Lord RÄmacandra.


Text

Being pleased by the full surrender and submission of Lord Bharata, Lord RÄmacandra then accepted the throne of the state. He cared for the citizens exactly like a father, and the citizens, being fully engaged in their occupational duties of varṇa and ÄÅ›rama, accepted Him as their father.

Purport

People are very fond of the pattern of RÄma-rÄjya, and even today politicians sometimes form a party called RÄma-rÄjya, but unfortunately they have no obedience to Lord RÄma. It is sometimes said that people want the kingdom of God without God. Such an aspiration, however, is never to be fulfilled. Good government can exist when the relationship between the citizens and the government is like that exemplified by Lord RÄmacandra and His citizens. Lord RÄmacandra ruled His kingdom exactly as a father takes care of his children, and the citizens, being obliged to the good government of Lord RÄmacandra, accepted the Lord as their father. Thus the relationship between the citizens and the government should be exactly like that between father and son. When the sons in a family are well trained, they are obedient to the father and mother, and when the father is well qualified, he takes good care of the children. As indicated here by the words sva-dharma-niratÄ varṇÄÅ›rama-guṇÄn-vitÄḥ, the people were good citizens because they accepted the institution of varṇa and ÄÅ›rama, which arranges society in the varṇa divisions of brÄhmaṇa, ká¹£atriya, vaiÅ›ya and śūdra and the ÄÅ›rama divisions of brahmacarya, gá¹›hastha, vÄnaprastha and sannyÄsa. This is actual human civilization. People must be trained according to the different varṇÄÅ›rama occupational duties. As confirmed in Bhagavad-gÄ«tÄ (4.13), cÄtur-varṇyaá¹ mayÄ sṛṣṭaá¹ guṇa-karma-vibhÄgaÅ›aḥ: the four varṇas must be established according to varying qualities and work. The first principle for good government is that it must institute this varṇÄÅ›rama system. The purpose of varṇÄÅ›rama is to enable people to become God conscious. VarṇÄÅ›ramÄcÄravatÄ puruá¹£eṇa paraḥ pumÄn viṣṇur ÄrÄdhyate. The entire varṇÄÅ›rama scheme is intended to enable people to become Vaiṣṇavas. Viṣṇur asya devatÄ. When people worship Lord Viṣṇu as the Supreme Lord, they become Vaiṣṇavas. Thus people should be trained to become Vaiṣṇavas through the system of varṇa and ÄÅ›rama, as they were during the reign of Lord RÄmacandra, when everyone was fully trained to follow the varṇÄÅ›rama principles.

Simply enforcing laws and ordinances cannot make the citizens obedient and lawful. That is impossible. Throughout the entire world there are so many states, legislative assemblies and parliaments, but still the citizens are rogues and thieves. Good citizenship, therefore, cannot be enforced; the citizens must be trained. As there are schools and colleges to train students to become chemical engineers, lawyers or specialists in many other departments of knowledge, there must be schools and colleges to train students to become brÄhmaṇas, ká¹£atriyas, vaiÅ›yas, śūdras, brahmacÄrÄ«s, gá¹›hasthas, vÄnaprasthas and sannyÄsÄ«s. This will provide the preliminary condition for good citizenship (varṇÄÅ›rama-guṇÄn-vitÄḥ). Generally speaking, if the king or president is a rÄjará¹£i, the relationship between the citizens and the chief executive will be clear, and there will be no possibility of disruption in the state, because the number of thieves and rogues will decrease. In Kali-yuga, however, because the varṇÄÅ›rama system is neglected, people are generally thieves and rogues. In the system of democracy, such thieves and rogues naturally collect money from other thieves and rogues, and thus there is chaos in every government, and no one is happy. But here the example of good government is to be found in the reign of Lord RÄmacandra. If people follow this example, there will be good government all over the world.