जटा निर्मुच्य विधिवत् कुलवृद्धैः समं गुरुः ।
अभ्यषिञ्चद् यथैवेन्द्रं चतुःसिन्धुजलादिभिः ॥४८॥

jaá¹­Ä nirmucya vidhivat
kula-vṛddhaiḥ samaṠguruḥ
abhyaá¹£iñcad yathaivendraá¹
catuḥ-sindhu-jalÄdibhiḥ

 jaá¹­Äḥ - the matted locks of hair on the head; nirmucya - shaving clean; vidhi-vat - according to regulative principles; kula-vá¹›ddhaiḥ - the elderly persons in the family; samam - with; guruḥ - the family priest or spiritual master, Vasiṣṭha; abhyaá¹£iñcat - performed the abhiá¹£eka ceremony of Lord RÄmacandra; yathÄ - as; eva - like; indram - unto King Indra; catuḥ-sindhu-jala - with the water of the four oceans; Ädibhiḥ - and with other paraphernalia for bathing.


Text

The family priest or spiritual master, Vasiṣṭha, had Lord RÄmacandra cleanly shaved, freeing Him from His matted locks of hair. Then, with the cooperation of the elderly members of the family, he performed the bathing ceremony [abhiá¹£eka] for Lord RÄmacandra with the water of the four seas and with other substances, just as it was performed for King Indra.

Purport