रामः प्रियतमां भार्यां दीनां वीक्ष्यान्वकम्पत ।
आत्मसन्दर्शनाह्लादविकसन्मुखपङ्कजाम् ॥३१॥

rÄmaḥ priyatamÄá¹ bhÄryÄá¹
dÄ«nÄá¹ vÄ«ká¹£yÄnvakampata
Ätma-sandarÅ›anÄhlÄda-
vikasan-mukha-paá¹…kajÄm

 rÄmaḥ - Lord RÄmacandra; priya-tamÄm - upon His dearmost; bhÄryÄm - wife; dÄ«nÄm - so poorly situated; vÄ«ká¹£ya - looking; anvakampata - became very compassionate; Ätma-sandarÅ›ana - when one sees his beloved; ÄhlÄda - an ecstasy of joyful life; vikasat - manifesting; mukha - mouth; paá¹…kajÄm - like a lotus.


Text

Seeing His wife in that condition, Lord RÄmacandra was very compassionate. When RÄmacandra came before her, she was exceedingly happy to see her beloved, and her lotuslike mouth showed her joy.

Purport