न वै वेद महाभाग भवान् कामवशं गतः ।
तेजोऽनुभावं सीताया येन नीतो दशामिमाम् ॥२७॥

na vai veda mahÄ-bhÄga
bhavÄn kÄma-vaÅ›aá¹ gataḥ
tejo 'nubhÄvaá¹ sÄ«tÄyÄ
yena nÄ«to daÅ›Äm imÄm

 na - not; vai - indeed; veda - did know; mahÄ-bhÄga - O greatly fortunate one; bhavÄn - yourself; kÄma-vaÅ›am - influenced by lusty desires; gataḥ - having become; tejaḥ - by influence; anubhÄvam - as a result of such influence; sÄ«tÄyÄḥ - of mother SÄ«tÄ; yena - by which; nÄ«taḥ - brought into; daÅ›Äm - condition; imÄm - like this (destruction).


Text

O greatly fortunate one, you came under the influence of lusty desires, and therefore you could not understand the influence of mother SÄ«tÄ. Now, because of her curse, you have been reduced to this state, having been killed by Lord RÄmacandra.

Purport

Not only was mother SÄ«tÄ powerful, but any woman who follows in the footsteps of mother SÄ«tÄ can also become similarly powerful. There are many instances of this in the history of Vedic literature. Whenever we find a description of ideal chaste women, mother SÄ«tÄ is among them. MandodarÄ«, the wife of RÄvaṇa, was also very chaste. Similarly, DraupadÄ« was one of five exalted chaste women. As a man must follow great personalities like BrahmÄ and NÄrada, a woman must follow the path of such ideal women as SÄ«tÄ, MandodarÄ« and DraupadÄ«. By staying chaste and faithful to her husband, a woman enriches herself with supernatural power. It is a moral principle that one should not be influenced by lusty desires for another’s wife. MÄtá¹›vat para-dÄreá¹£u: an intelligent person must look upon another’s wife as being like his mother. This is a moral injunction from CÄṇakya-Å›loka (10).

mÄtá¹›vat para-dÄreá¹£u
 para-dravyeá¹£u loṣṭravat
Ätmavat sarva-bhÅ«teá¹£u
 yaḥ paÅ›yati sa paṇá¸itaḥ

“One who considers another’s wife as his mother, another’s possessions as a lump of dirt and treats all other living beings as he would himself, is considered to be learned.†Thus RÄvaṇa was condemned not only by Lord RÄmacandra but even by his own wife, MandodarÄ«. Because she was a chaste woman, she knew the power of another chaste woman, especially such a wife as mother SÄ«tÄdevÄ«.