रक्षःपतिस्तदवलोक्य निकुम्भकुम्भ
धूम्राक्षदुर्मुखसुरान्तकनरान्तकादीन् ।
पुत्रं प्रहस्तमतिकायविकम्पनादीन्
सर्वानुगान् समहिनोदथ कुम्भकर्णम् ॥१८॥

rakṣaḥ-patis tad avalokya nikumbha-kumbha-
dhÅ«mrÄká¹£a-durmukha-surÄntaka-narÄntakÄdÄ«n
putraá¹ prahastam atikÄya-vikampanÄdÄ«n
sarvÄnugÄn samahinod atha kumbhakarṇam

 raká¹£aḥ-patiḥ - the master of the RÄká¹£asas (RÄvaṇa); tat - such disturbances; avalokya - after seeing; nikumbha - Nikumbha; kumbha - Kumbha; dhÅ«mrÄká¹£a - DhÅ«mrÄká¹£a; durmukha - Durmukha; surÄntaka - SurÄntaka; narÄntaka - NarÄntaka; ÄdÄ«n - all of them together; putram - his son, Indrajit; prahastam - Prahasta; atikÄya - AtikÄya; vikampana - Vikampana; ÄdÄ«n - all of them together; sarva-anugÄn - all followers of RÄvaṇa; samahinot - ordered (to fight with the enemies); atha - at last; kumbhakarṇam - Kumbhakarṇa, the most important brother.


Text

When RÄvaṇa, the master of the RÄká¹£asas, saw the disturbances created by the monkey soldiers, he called for Nikumbha, Kumbha, DhÅ«mrÄká¹£a, Durmukha, SurÄntaka, NarÄntaka and other RÄká¹£asas and also his son Indrajit. Thereafter he called for Prahasta, AtikÄya, Vikampana and finally Kumbhakarṇa. Then he induced all his followers to fight against the enemies.

Purport