सा वानरेन्द्रबलरुद्धविहारकोष्ठ
श्रीद्वारगोपुरसदोवलभीविटङ्का ।
निर्भज्यमानधिषणध्वजहेमकुम्भ
शृङ्गाटका गजकुलैर्ह्रदिनीव घूर्णा ॥१७॥

sÄ vÄnarendra-bala-ruddha-vihÄra-koṣṭha-
Å›rÄ«-dvÄra-gopura-sado-valabhÄ«-viá¹­aá¹…kÄ
nirbhajyamÄna-dhiá¹£aṇa-dhvaja-hema-kumbha-
śṛṅgÄá¹­akÄ gaja-kulair hradinÄ«va ghÅ«rṇÄ

  - the place known as Laá¹…kÄ; vÄnara-indra - of the great chiefs of the monkeys; bala - by the strength; ruddha - stopped, encircled; vihÄra - pleasure houses; koṣṭha - the places where food grains were stocked; Å›rÄ« - the treasury houses; dvÄra - the doors of palaces; gopura - the gates of the city; sadaḥ - the assembly houses; valabhÄ« - the frontage of great palaces; viá¹­aá¹…kÄ - the rest houses for the pigeons; nirbhajyamÄna - in the process of being dismantled; dhiá¹£aṇa - platforms; dhvaja - the flags; hema-kumbha - golden waterpots on the domes; Å›á¹›á¹…gÄá¹­akÄ - and the crossroads; gaja-kulaiḥ - by herds of elephants; hradinÄ« - a river; iva - like; ghÅ«rá¹‡Ä - agitated.


Text

After entering Laá¹…kÄ, the monkey soldiers, led by chiefs like SugrÄ«va, NÄ«la and HanumÄn, occupied all the sporting houses, granaries, treasuries, palace doorways, city gates, assembly houses, palace frontages and even the resting houses of the pigeons. When the city’s crossroads, platforms, flags and golden waterpots on its domes were all destroyed, the entire city of Laá¹…kÄ appeared like a river disturbed by a herd of elephants.

Purport