तस्य कर्मोत्तमं वीक्ष्य दुर्मर्षः शक्तिमाददे ।
तां ज्वलन्तीं महोल्काभां हस्तस्थामच्छिनद्धरिः ॥४३॥

tasya karmottamaṁ vīkṣya
durmarṣaḥ śaktim ādade
tāṁ jvalantīṁ maholkābhāṁ
hasta-sthām acchinad dhariḥ

 tasya - of King Indra; karma-uttamam - the very expert service in military art; vīkṣya - after observing; durmarṣaḥ - being in a very angry mood; śaktim - the śakti weapon; ādade - took up; tām - that weapon; jvalantīm - blazing fire; mahā-ulkā-ābhām - appearing like a great firebrand; hasta-sthām - while still in the hand of Bali; acchinat - cut to pieces; hariḥ - Indra.


Text

When Bali Mahārāja saw the expert military activities of Indra, he could not restrain his anger. Thus he took up another weapon, known as śakti, which blazed like a great firebrand. But Indra cut that weapon to pieces while it was still in Bali’s hand.

Purport