तस्य कर्मोत्तमं वीक्ष्य दुर्मर्षः शक्तिमाददे ।
तां ज्वलन्तीं महोल्काभां हस्तस्थामच्छिनद्धरिः ॥४३॥

tasya karmottamaṠvīkṣya
durmará¹£aḥ Å›aktim Ädade
tÄá¹ jvalantÄ«á¹ maholkÄbhÄá¹
hasta-sthÄm acchinad dhariḥ

 tasya - of King Indra; karma-uttamam - the very expert service in military art; vÄ«ká¹£ya - after observing; durmará¹£aḥ - being in a very angry mood; Å›aktim - the Å›akti weapon; Ädade - took up; tÄm - that weapon; jvalantÄ«m - blazing fire; mahÄ-ulkÄ-ÄbhÄm - appearing like a great firebrand; hasta-sthÄm - while still in the hand of Bali; acchinat - cut to pieces; hariḥ - Indra.


Text

When Bali MahÄrÄja saw the expert military activities of Indra, he could not restrain his anger. Thus he took up another weapon, known as Å›akti, which blazed like a great firebrand. But Indra cut that weapon to pieces while it was still in Bali’s hand.

Purport