सूत उवाच
इत्युपामन्त्रितो राज्ञा गुणानुकथने हरेः ।
हृषीकेशमनुस्मृत्य प्रतिवक्तुं प्रचक्रमे ॥११॥

sÅ«ta uvÄca
ity upÄmantrito rÄjñÄ
guṇÄnukathane hareḥ
hṛṣīkeśam anusmṛtya
prativaktuá¹ pracakrame

 sÅ«taḥ uvÄca - SÅ«ta GosvÄmÄ« said; iti - thus; upÄmantritaḥ - being requested; rÄjÃ±Ä - by the King; guṇa-anukathane - in describing the transcendental attributes of the Lord; hareḥ - of the personality of Godhead; hṛṣīkeÅ›am - the master of the senses; anusmá¹›tya - properly remembering; prativaktum - just to reply; pracakrame - executed the preliminaries.


Text

SÅ«ta GosvÄmÄ« said: When Åšukadeva GosvÄmÄ« was thus requested by the King to describe the creative energy of the Personality of Godhead, he then systematically remembered the master of the senses [ÅšrÄ« Kṛṣṇa], and to reply properly he spoke thus.

Purport

The devotees of the Lord, while delivering speeches and describing the transcendental attributes of the Lord, do not think that they can do anything independently. They think that they can speak only what they are induced to speak by the Supreme Lord, the master of the senses. The senses of the individual being are not his own; the devotee knows that such senses belong to the Supreme Lord and that they can be properly used when they are employed for the service of the Lord. The senses are instruments, and elements are ingredients, all endowed by the Lord; therefore whatever an individual can do, speak, see, etc., is under the direction of the Lord only. The Bhagavad-gÄ«tÄ (15.15) confirms this: sarvasya cÄhaá¹ há¹›di sanniviṣṭo mattaḥ smá¹›tir jñÄnam apohanaá¹ ca. No one is free to act freely and independently, and as such one should always seek the permission of the Lord to act or eat or speak, and by the blessing of the Lord everything done by a devotee is beyond the principles of the four defects typical of the conditioned soul.