kÄminaḥ ká¹›paá¹‡Ä lubdhÄḥ
puṣpeṣu phala-buddhayaḥ
agni-mugdhÄ dhÅ«ma-tÄntÄḥ
svaá¹ lokaá¹ na vidanti te

 kÄminaḥ - lusty persons; ká¹›paṇÄḥ - miserly; lubdhÄḥ - greedy; puá¹£peá¹£u - flowers; phala-buddhayaḥ - thinking to be the ultimate fruits; agni - by fire; mugdhÄḥ - bewildered; dhÅ«ma-tÄntÄḥ - suffocating from smoke; svam - their own; lokam - identity; na vidanti - do not recognize; te - they.


Text

Those who are full of lust, avarice and greed mistake mere flowers to be the actual fruit of life. Bewildered by the glare of fire and suffocated by its smoke, they cannot recognize their own true identity.

Purport

Those attached to female association become proud separatists; desiring everything for their personal gratification and that of their lady friends, they become greedy misers, full of anxiety and envy. Such unfortunate persons mistake the flowery statements of the Vedas to be the highest perfection of life. The word agni-mugdhÄḥ, “bewildered by fire,†indicates that such persons consider Vedic fire sacrifices awarding material benefit to be the highest religious truth, and thus they merge into ignorance. Fire produces smoke, which obscures one’s vision. Similarly, the path of fruitive fire sacrifices is cloudy and obscure, without clear understanding of the spirit soul. The Lord here clearly states that fruitive religionists cannot understand their actual spiritual identity, nor do they realize the genuine shelter of the spirit soul in the kingdom of God.

Lord Kṛṣṇa states in Bhagavad-gÄ«tÄ (15.15), vedaiÅ› ca sarvair aham eva vedyaḥ: all Vedic knowledge is actually meant to lead one to pure love of Godhead. Lord Kṛṣṇa is certainly the Absolute Truth, and to love Him is the ultimate purpose of our existence. The Vedic knowledge patiently tries to bring the conditioned soul to this perfection of pure Kṛṣṇa consciousness.