giraá¹ samÄdhau gagane samÄ«ritÄá¹
niÅ›amya vedhÄs tridaÅ›Än uvÄca ha
gÄá¹ pauruṣīṠme śṛṇutÄmarÄḥ punar
vidhÄ«yatÄm ÄÅ›u tathaiva mÄ ciram

 giram - a vibration of words; samÄdhau - in trance; gagane - in the sky; samÄ«ritÄm - vibrated; niÅ›amya - hearing; vedhÄḥ - Lord BrahmÄ; tridaÅ›Än - unto the demigods; uvÄca - said; ha - oh; gÄm - the order; pauruṣīm - received from the Supreme Person; me - from me; Å›á¹›á¹‡uta - just hear; amarÄḥ - O demigods; punaḥ - again; vidhÄ«yatÄm - execute; ÄÅ›u - immediately; tathÄ eva - just so;  - do not; ciram - delay.


Text

While in trance, Lord BrahmÄ heard the words of Lord Viṣṇu vibrating in the sky. Thus he told the demigods: O demigods, hear from me the order of KṣīrodakaÅ›ÄyÄ« Viṣṇu, the Supreme Person, and execute it attentively without delay.

Purport

It appears that the words of the Supreme Personality of Godhead can be heard in trance by competent persons. Modern science gives us telephones, by which one can hear sound vibrations from a distant place. Similarly, although other persons cannot hear the words of Lord Viṣṇu, Lord BrahmÄ is able to hear the Lord’s words within himself. This is confirmed in the beginning of ÅšrÄ«mad-BhÄgavatam (1.1.1): tene brahma há¹›dÄ ya Ädi-kavaye. Ä€di-kavi is Lord BrahmÄ. In the beginning of the creation, Lord BrahmÄ received the instructions of Vedic knowledge from Lord Viṣṇu through the medium of the heart (há¹›dÄ). The same principle is confirmed herewith. While BrahmÄ was in trance, he was able to hear the words of KṣīrodakaÅ›ÄyÄ« Viṣṇu, and he carried the Lord’s message to the demigods. Similarly, in the beginning, BrahmÄ first received the Vedic knowledge from the Supreme Personality of Godhead through the core of the heart. In both instances the same process was used in transmitting the message to Lord BrahmÄ. In other words, although Lord Viṣṇu was invisible even to Lord BrahmÄ, Lord BrahmÄ could hear Lord Viṣṇu’s words through the heart. The Supreme Personality of Godhead is invisible even to Lord BrahmÄ, yet He descends to this earth and becomes visible to people in general. This is certainly an act of His causeless mercy, but fools and nondevotees think that Kṛṣṇa is an ordinary historical person. Because they think that the Lord is an ordinary person like them, they are described as mÅ«á¸ha (avajÄnanti mÄá¹ mÅ«á¸hÄḥ). The causeless mercy of the Supreme Personality of Godhead is neglected by such demoniac persons, who cannot understand the instructions of Bhagavad-gÄ«tÄ and who therefore misinterpret them.