आमन्त्र्य पाण्डुपुत्रांश्च शैनेयोद्धवसंयुतः ।
द्वैपायनादिभिर्विप्रैः पूजितैः प्रतिपूजितः ॥७॥

Ämantrya pÄṇá¸u-putrÄmÅ› ca
Å›aineyoddhava-saá¹yutaḥ
dvaipÄyanÄdibhir vipraiḥ
pūjitaiḥ pratipūjitaḥ

 Ämantrya - inviting; pÄṇá¸u-putrÄn - all the sons of PÄṇá¸u; ca - also; Å›aineya - SÄtyaki; uddhava - Uddhava; saá¹yutaḥ - accompanied; dvaipÄyana-Ädibhiḥ - by the ṛṣis like VedavyÄsa; vipraiḥ - by the brÄhmaṇas; pÅ«jitaiḥ - being worshiped; pratipÅ«jitaḥ - the Lord also reciprocated equally.


Text

Lord ÅšrÄ« Kṛṣṇa then prepared for His departure. He invited the sons of PÄṇá¸u, after having been worshiped by the brÄhmaṇas, headed by ÅšrÄ«la VyÄsadeva. The Lord also reciprocated greetings.

Purport

Apparently Lord ÅšrÄ« Kṛṣṇa was a ká¹£atriya and was not worshipable by the brÄhmaṇas. But the brÄhmaṇas present there, headed by ÅšrÄ«la VyÄsadeva, all knew Him to be the Personality of Godhead, and therefore they worshiped Him. The Lord reciprocated the greetings just to honor the social order that a ká¹£atriya is obedient to the orders of the brÄhmaṇas. Although Lord ÅšrÄ« Kṛṣṇa was always offered the respects due the Supreme Lord from all responsible quarters, the Lord never deviated from the customary usages between the four orders of society. The Lord purposely observed all these social customs so that others would follow Him in the future.