अहो मे पश्यताज्ञानं हृदि रूढं दुरात्मनः ।
पारक्यस्यैव देहस्य बह्व्यो मेऽक्षौहिणीर्हताः ॥४८॥

aho me paÅ›yatÄjñÄnaá¹
há¹›di rÅ«á¸haá¹ durÄtmanaḥ
pÄrakyasyaiva dehasya
bahvyo me 'ká¹£auhiṇīr hatÄḥ

2 times this text was mentioned in purports to other texts: LSB(2)

 aho - O; me - my; paÅ›yata - just see; ajñÄnam - ignorance; há¹›di - in the heart; rÅ«á¸ham - situated in; durÄtmanaḥ - of the sinful; pÄrakyasya - meant for others; eva - certainly; dehasya - of the body; bahvyaḥ - many, many; me - by me; aká¹£auhiṇīḥ - combination of military phalanxes; hatÄḥ - killed.


Text

King Yudhiṣṭhira said: O my lot! I am the most sinful man! Just see my heart, which is full of ignorance! This body, which is ultimately meant for others, has killed many, many phalanxes of men.

Purport

A solid phalanx of 21,870 chariots, 21,870 elephants, 109,650 infantry and 65,600 cavalry is called an aká¹£auhiṇī. And many aká¹£auhiṇīs were killed on the Battlefield of Kuruká¹£etra. MahÄrÄja Yudhiṣṭhira, as the most pious king of the world, takes for himself the responsibility for killing such a huge number of living beings because the battle was fought to reinstate him on the throne. This body is, after all, meant for others. While there is life in the body, it is meant for the service of others, and when it is dead it is meant to be eaten by dogs and jackals or maggots. He is sorry because for such a temporary body such a huge massacre was committed.