तत्रासीनं कुरुपतिं धृतराष्ट्रं सहानुजम् ।
गान्धारीं पुत्रशोकार्तां पृथां कृष्णां च माधवः ॥३॥

tatrÄsÄ«naá¹ kuru-patiá¹
dhá¹›tarÄṣṭraá¹ sahÄnujam
gÄndhÄrÄ«á¹ putra-Å›okÄrtÄá¹
pá¹›thÄá¹ kṛṣṇÄá¹ ca mÄdhavaḥ

 tatra - there; ÄsÄ«nam - sitting; kuru-patim - the King of the Kurus; dhá¹›tarÄṣṭram - Dhá¹›tarÄṣṭra; saha-anujam - with his younger brothers; gÄndhÄrÄ«m - GÄndhÄrÄ«; putra - son; Å›oka-artÄm - overtaken by bereavement; pá¹›thÄm - KuntÄ«; kṛṣṇÄm - DraupadÄ«; ca - also; mÄdhavaḥ - Lord ÅšrÄ« Kṛṣṇa.


Text

There sat the King of the Kurus, MahÄrÄja Yudhiṣṭhira, along with his younger brothers and Dhá¹›tarÄṣṭra, GÄndhÄrÄ«, KuntÄ« and DraupadÄ«, all overwhelmed with grief. Lord Kṛṣṇa was also there.

Purport

The Battle of Kuruká¹£etra was fought between family members, and thus all affected persons were also family members like MahÄrÄja Yudhiṣṭhira and brothers, KuntÄ«, DraupadÄ«, SubhadrÄ, Dhá¹›tarÄṣṭra, GÄndhÄrÄ« and her daughters-in-law, etc. All the principal dead bodies were in some way or other related with each other, and therefore the family grief was combined. Lord Kṛṣṇa was also one of them as a cousin of the PÄṇá¸avas and nephew of KuntÄ«, as well as brother of SubhadrÄ, etc. The Lord, therefore, was equally sympathetic toward all of them, and therefore he began to pacify them befittingly.