तथाहृतं पशुवत्पाशबद्धमवाङ्मुखं कर्मजुगुप्सितेन ।
निरीक्ष्य कृष्णापकृतं गुरोः सुतं वामस्वभावा कृपया ननाम च ॥४२॥

tathÄhá¹›taá¹ paÅ›uvat pÄÅ›a-baddham
avÄá¹…-mukhaá¹ karma-jugupsitena
nirÄ«ká¹£ya kṛṣṇÄpaká¹›taá¹ guroḥ sutaá¹
vÄma-svabhÄvÄ ká¹›payÄ nanÄma ca

1 times this text was mentioned in purports to other texts: LSB(1)

 tathÄ - thus; Ähá¹›tam - brought in; paÅ›u-vat - like an animal; pÄÅ›a-baddham - tied with ropes; avÄk-mukham - without a word in his mouth; karma - activities; jugupsitena - being heinous; nirÄ«ká¹£ya - by seeing; ká¹›á¹£á¹‡Ä - DraupadÄ«; apaká¹›tam - the doer of the degrading; guroḥ - the teacher; sutam - son; vÄma - beautiful; svabhÄvÄ - nature; ká¹›payÄ - out of compassion; nanÄma - offered obeisances; ca - and.


Text

ÅšrÄ« SÅ«ta GosvÄmÄ« said: DraupadÄ« then saw AÅ›vatthÄmÄ, who was bound with ropes like an animal and silent for having enacted the most inglorious murder. Due to her female nature, and due to her being naturally good and well-behaved, she showed him due respects as a brÄhmaṇa.

Purport

AÅ›vatthÄmÄ was condemned by the Lord Himself, and he was treated by Arjuna just like a culprit, not like the son of a brÄhmaṇa or teacher. But when he was brought before ÅšrÄ«matÄ« DraupadÄ«, she, although begrieved for the murder of her sons, and although the murderer was present before her, could not withdraw the due respect generally offered to a brÄhmaṇa or to the son of a brÄhmaṇa. This is due to her mild nature as a woman. Women as a class are no better than boys, and therefore they have no discriminatory power like that of a man. AÅ›vatthÄmÄ proved himself to be an unworthy son of DroṇÄcÄrya or of a brÄhmaṇa, and for this reason he was condemned by the greatest authority, Lord ÅšrÄ« Kṛṣṇa, and yet a mild woman could not withdraw her natural courtesy for a brÄhmaṇa.

Even to date, in a Hindu family a woman shows proper respect to the brÄhmaṇa caste, however fallen and heinous a brahma-bandhu may be. But the men have begun to protest against brahma-bandhus who are born in families of good brÄhmaṇas but by action are less than śūdras.

The specific word used in this Å›loka is vÄma-svabhÄvÄ, “mild and gentle by nature.†A good man or woman accepts anything very easily, but a man of average intelligence does not do so. But, anyway, we should not give up our reason and discriminatory power just to be gentle. One must have good discriminatory power to judge a thing on its merit. We should not follow the mild nature of a woman and thereby accept that which is not genuine. AÅ›vatthÄmÄ may be respected by a good-natured woman, but that does not mean that he is as good as a genuine brÄhmaṇa.