संहत्यान्योन्यमुभयोस्तेजसी शरसंवृते ।
आवृत्य रोदसी खं च ववृधातेऽर्कवह्निवत् ॥३०॥

saá¹hatyÄnyonyam ubhayos
tejasÄ« Å›ara-saá¹vá¹›te
Ävá¹›tya rodasÄ« khaá¹ ca
vavá¹›dhÄte 'rka-vahnivat

1 times this text was mentioned in purports to other texts: LSB(1)

 saá¹hatya - by combination of; anyonyam - one another; ubhayoḥ - of both; tejasÄ« - the glares; Å›ara - weapons; saá¹vá¹›te - covering; Ävá¹›tya - covering; rodasÄ« - the complete firmament; kham ca - outer space also; vavá¹›dhÄte - increasing; arka - the sun globe; vahni-vat - like fire.


Text

When the rays of the two brahmÄstras combined, a great circle of fire, like the disc of the sun, covered all outer space and the whole firmament of planets.

Purport

The heat created by the flash of a brahmÄstra resembles the fire exhibited in the sun globe at the time of cosmic annihilation. The radiation of atomic energy is very insignificant in comparison to the heat produced by a brahmÄstra. The atomic bomb explosion can at utmost blow up one globe, but the heat produced by the brahmÄstra can destroy the whole cosmic situation. The comparison is therefore made to the heat at the time of annihilation.