रूपं भगवतो यत्तन्मनःकान्तं शुचापहम् ।
अपश्यन्सहसोत्तस्थे वैक्लव्याद्दुर्मना इव ॥१८॥

rūpaṠbhagavato yat tan
manaḥ-kÄntaá¹ Å›ucÄpaham
apaśyan sahasottasthe
vaiklavyÄd durmanÄ iva

 rÅ«pam - form; bhagavataḥ - of the Personality of Godhead; yat - as it is; tat - that; manaḥ - of the mind; kÄntam - as it desires; Å›uca-apaham - vanishing all disparity; apaÅ›yan - without seeing; sahasÄ - all of a sudden; uttasthe - got up; vaiklavyÄt - being perturbed; durmanÄḥ - having lost the desirable; iva - as it were.


Text

The transcendental form of the Lord, as it is, satisfies the mind’s desire and at once erases all mental incongruities. Upon losing that form, I suddenly got up, being perturbed, as is usual when one loses that which is desirable.

Purport

That the Lord is not formless is experienced by NÄrada Muni. But His form is completely different from all forms of our material experience. For the whole duration of our life we go on seeing different forms in the material world, but none of them is just apt to satisfy the mind, nor can any one of them vanish all perturbance of the mind. These are the special features of the transcendental form of the Lord, and one who has once seen that form is not satisfied with anything else; no form in the material world can any longer satisfy the seer. That the Lord is formless or impersonal means that He has nothing like a material form and is not like any material personality.

As spiritual beings, having eternal relations with that transcendental form of the Lord, we are, life after life, searching after that form of the Lord, and we are not satisfied by any other form of material appeasement. NÄrada Muni got a glimpse of this, but having not seen it again he became perturbed and stood up all of a sudden to search it out. What we desire life after life was obtained by NÄrada Muni, and losing sight of Him again was certainly a great shock for him.