ऋषिभिर्याचितो भेजे नवमं पार्थिवं वपु: । दुग्धेमामोषधीर्विप्रास्तेनायं स उशत्तम: ॥ १४॥

ṛṣibhir yÄcito bheje
navamaá¹ pÄrthivaá¹ vapuḥ
dugdhemÄm oá¹£adhÄ«r viprÄs
tenÄyaá¹ sa uÅ›attamaḥ

1 times this text was mentioned in purports to other texts: LSB(1)

 á¹›á¹£ibhiḥ - by the sages; yÄcitaḥ - being prayed for; bheje - accepted; navamam - the ninth one; pÄrthivam - the ruler of the earth; vapuḥ - body; dugdha - milking; imÄm - all these; oá¹£adhīḥ - products of the earth; viprÄḥ - O brÄhmaṇas; tena - by; ayam - this; saḥ - he; uÅ›attamaḥ - beautifully attractive.


Text

O brÄhmaṇas, in the ninth incarnation, the Lord, prayed for by sages, accepted the body of a king [Pá¹›thu] who cultivated the land to yield various produce, and for that reason the earth was beautiful and attractive.

Purport

Before the advent of King Pá¹›thu, there was great havoc of maladministration due to the vicious life of the previous king, the father of MahÄrÄja Pá¹›thu. The intelligent class of men (namely the sages and the brÄhmaṇas) not only prayed for the Lord to come down, but also dethroned the previous king. It is the duty of the king to be pious and thus look after the all-around welfare of the citizens. Whenever there is some negligence on the part of the king in discharging his duty, the intelligent class of men must dethrone him. The intelligent class of men, however, do not occupy the royal throne, because they have much more important duties for the welfare of the public. Instead of occupying the royal throne, they prayed for the incarnation of the Lord, and the Lord came as MahÄrÄja Pá¹›thu. Real intelligent men, or qualified brÄhmaṇas, never aspire for political posts. MahÄrÄja Pá¹›thu excavated many produces from the earth, and thus not only did the citizens become happy to have such a good king, but the complete sight of the earth also became beautiful and attractive.