tad adya naḥ pÄpam upaity ananvayaá¹
yan naá¹£á¹a-nÄthasya vasor vilumpakÄt
parasparaṠghnanti śapanti vṛñjate
paśūn striyo 'rthÄn puru-dasyavo janÄḥ
tat - for this reason; adya - from this day; naḥ - upon us; pÄpam - reaction of sin; upaiti - will overtake; ananvayam - disruption; yat - because; naá¹£á¹a - abolished; nÄthasya - of the monarch; vasoḥ - of wealth; vilumpakÄt - being plundered; parasparam - between one another; ghnanti - will kill; Å›apanti - will do harm; vṛñjate - will steal; paśūn - animals; striyaḥ - women; arthÄn - riches; puru - greatly; dasyavaḥ - thieves; janÄḥ - the mass of people.
The word naḥ (we) is very significant in this verse. The sage rightly takes the responsibility of the brÄhmaṇas as a community for killing monarchical government and thus giving an opportunity to the so-called democrats, who are generally plunderers of the wealth of the state subjects. The so-called democrats capture the administrative machine without assuming responsibility for the prosperous condition of the citizens. Everyone captures the post for personal gratification, and thus instead of one king, a number of irresponsible kings grow up to tax the citizens. It is foretold herein that in the absence of good monarchical government, everyone will be the cause of disturbance for others by plundering riches, animals, women, etc.