sa tu brahma-ṛṣer aá¹se
gatÄsum uragaá¹ ruá¹£Ä
vinirgacchan dhanuá¹£-koá¹yÄ
nidhÄya puram Ägataḥ
saḥ - the King; tu - however; brahma-ṛṣeḥ - of the brÄhmaṇa sage; aá¹se - on the shoulder; gata-asum - lifeless; uragam - snake; ruá¹£Ä - in anger; vinirgacchan - while leaving; dhanuḥ-koá¹yÄ - with the front of the bow; nidhÄya - by placing it; puram - palace; Ägataḥ - returned.
The King thus treated the sage tit for tat, although he was never accustomed to such silly actions. By the will of the Lord, the King, while going away, found a dead snake in front of him, and he thought that the sage, who had coldly received him, thus might be coldly rewarded by being offered a garland of a dead snake. In the ordinary course of dealing, this was not very unnatural, but in the case of MahÄrÄja ParÄ«ká¹£it’s dealing with a brÄhmaṇa sage, this was certainly unprecedented. It so happened by the will of the Lord.