विप्रकीर्णजटाच्छन्नं रौरवेणाजिनेन च ।
विशुष्यत्तालुरुदकं तथाभूतमयाचत ॥२७॥

viprakÄ«rṇa-jaá¹­Äcchannaá¹
rauraveṇÄjinena ca
viÅ›uá¹£yat-tÄlur udakaá¹
tathÄ-bhÅ«tam ayÄcata

 viprakÄ«rṇa - all scattered; jaá¹­a-Äcchannam - covered with compressed, long hair; rauraveṇa - by the skin of a stag; ajinena - by the skin; ca - also; viÅ›uá¹£yat - dried up; tÄluḥ - palate; udakam - water; tathÄ-bhÅ«tam - in that state; ayÄcata - asked for.


Text

The sage, in meditation, was covered by the skin of a stag, and long, compressed hair was scattered all over him. The King, whose palate was dry from thirst, asked him for water.

Purport

The King, being thirsty, asked the sage for water. That such a great devotee and king asked for water from a sage absorbed in trance was certainly providential. Otherwise there was no chance of such a unique happening. MahÄrÄja ParÄ«ká¹£it was thus placed in an awkward position so that gradually ÅšrÄ«mad-BhÄgavatam could be revealed.