पप्रच्छ रथमारूढः कार्तस्वरपरिच्छदम् ।
मेघगम्भीरया वाचा समारोपितकार्मुकः ॥४॥

papraccha ratham ÄrÅ«á¸haḥ
kÄrtasvara-paricchadam
megha-gambhÄ«rayÄ vÄcÄ
samÄropita-kÄrmukaḥ

 papraccha - inquired; ratham - chariot; ÄrÅ«á¸haḥ - seated on; kÄrtasvara - gold; paricchadam - embossed with; megha - cloud; gambhÄ«rayÄ - exonerating; vÄcÄ - sound; samÄropita - well equipped; kÄrmukaḥ - arrows and bow.


Text

MahÄrÄja ParÄ«ká¹£it, well equipped with arrows and bow and seated on a gold-embossed chariot, spoke to him [the śūdra] with a deep voice sounding like thunder.

Purport

An administrative head or king like MahÄrÄja ParÄ«ká¹£it, with full majestic authority, well equipped with weapons to chastise miscreants, can challenge the agents of the Age of Kali. Then only will it be possible to counteract the degraded age. And in the absence of such strong executive heads, there is always disruption of tranquillity. The elected show-bottle executive head, as representative of a degraded public, cannot be equal with a strong king like MahÄrÄja ParÄ«ká¹£it. The dress or style of royal order does not count. It is one’s actions which are counted.