शोचत्यश्रुकला साध्वी दुर्भगेवोज्झिता सती ।
अब्रह्मण्या नृपव्याजाः शूद्रा भोक्ष्यन्ति मामिति ॥२७॥

Å›ocaty aÅ›ru-kalÄ sÄdhvÄ«
durbhagevojjhitÄ satÄ«
abrahmaṇyÄ ná¹›pa-vyÄjÄḥ
śūdrÄ bhoká¹£yanti mÄm iti

 Å›ocati - lamenting; aÅ›ru-kalÄ - with tears in the eyes; sÄdhvÄ« - the chaste; durbhagÄ - as if the most unfortunate; iva - like; ujjhitÄ - forlorn; satÄ« - being so done; abrahmaṇyÄḥ - devoid of brahminical culture; ná¹›pa-vyÄjÄḥ - posed as the ruler; Å›Å«drÄḥ - lower class; bhoká¹£yanti - would enjoy; mÄm - me; iti - thus.


Text

Now she, the chaste one, being unfortunately forsaken by the Personality of Godhead, laments her future with tears in her eyes, for now she is being ruled and enjoyed by lower-class men who pose as rulers.

Purport

The ká¹£atriya, or the man who is qualified to protect the sufferers, is meant to rule the state. Untrained lower-class men, or men without ambition to protect the sufferers, cannot be placed on the seat of an administrator. Unfortunately, in the Age of Kali the lower-class men, without training, occupy the post of a ruler by strength of popular votes, and instead of protecting the sufferers, such men create a situation quite intolerable for everyone. Such rulers illegally gratify themselves at the cost of all comforts of the citizens, and thus the chaste mother earth cries to see the pitiable condition of her sons, both men and animals. That is the future of the world in the Age of Kali, when irreligiosity prevails most prominently. And in the absence of a suitable king to curb irreligious tendencies, educating the people systematically in the teaching of ÅšrÄ«mad-BhÄgavatam will clear up the hazy atmosphere of corruption, bribery, blackmail, etc.