इदं ममाचक्ष्व तवाधिमूलं वसुन्धरे येन विकर्शितासि ।
कालेन वा ते बलिनां बलीयसा सुरार्चितं किं हृतमम्ब सौभगम् ॥२४॥

idaá¹ mamÄcaká¹£va tavÄdhi-mÅ«laá¹
vasundhare yena vikarÅ›itÄsi
kÄlena vÄ te balinÄá¹ balÄ«yasÄ
surÄrcitaá¹ kiá¹ há¹›tam amba saubhagam

2 times this text was mentioned in purports to other texts: LSB(2)

 idam - this; mama - unto me; Äcaká¹£va - kindly inform; tava - your; ÄdhimÅ«lam - the root cause of your tribulations; vasundhare - O reservoir of all riches; yena - by which; vikarÅ›itÄ asi - reduced to much weakness; kÄlena - by the influence of time;  - or; te - your; balinÄm - very powerful; balÄ«yasÄ - more powerful; sura-arcitam - adored by the demigods; kim - whether; há¹›tam - taken away; amba - mother; saubhagam - fortune.


Text

Mother, you are the reservoir of all riches. Please inform me of the root cause of your tribulations by which you have been reduced to such a weak state. I think that the powerful influence of time, which conquers the most powerful, might have forcibly taken away all your fortune, which was adored even by the demigods.

Purport

By the grace of the Lord, each and every planet is created fully equipped. So not only is this earth fully equipped with all the riches for the maintenance of its inhabitants, but also, when the Lord descends to the earth the whole earth becomes so enriched with all kinds of opulences that even the denizens of heaven worship it with all affection. But by the will of the Lord, the whole earth can at once be changed. He can do and undo a thing by His sweet will. Therefore no one should consider himself to be self-sufficient or independent of the Lord.