यदा मुकुन्दो भगवानिमां महीं जहौ स्वतन्वा श्रवणीयसत्कथः ।
तदाहरेवाप्रतिबुद्धचेतसामभद्रहेतुः कलिरन्ववर्तत ॥३६॥

 

yadÄ mukundo bhagavÄn imÄá¹ mahÄ«á¹
jahau sva-tanvÄ Å›ravaṇīya-sat-kathaḥ
tadÄhar evÄpratibuddha-cetasÄm
abhadra-hetuḥ kalir anvavartata

1 times this text was mentioned in purports to other texts: LSB(1)

 yadÄ - when; mukundaḥ - Lord Kṛṣṇa; bhagavÄn - the Personality of Godhead; imÄm - this; mahÄ«m - earth; jahau - left; sva-tanvÄ - with His selfsame body; Å›ravaṇīya-sat-kathaḥ - hearing about Him is worthwhile; tadÄ - at that time; ahaḥ eva - from the very day; aprati-buddha-cetasÄm - of those whose minds are not sufficiently developed; abhadra-hetuḥ - cause of all ill fortune; kaliḥ anvavartata - Kali fully manifested.


Text

When the Personality of Godhead, Lord Kṛṣṇa, left this earthly planet in His selfsame form, from that very day Kali, who had already partially appeared, became fully manifest to create inauspicious conditions for those who are endowed with a poor fund of knowledge.

Purport

The influence of Kali can be enforced only upon those who are not fully developed in God consciousness. One can neutralize the effects of Kali by keeping oneself fully under the supreme care of the Personality of Godhead. The Age of Kali ensued just after the Battle of Kuruká¹£etra, but it could not exert its influence because of the presence of the Lord. The Lord, however, left this earthly planet in His own transcendental body, and as soon as He left, the symptoms of the Kali-yuga, as were envisioned by MahÄrÄja Yudhiṣṭhira prior to Arjuna’s arrival from DvÄrakÄ, began to manifest, and MahÄrÄja Yudhiṣṭhira rightly conjectured on the departure of the Lord from the earth. As we have already explained, the Lord left our sight just as when the sun sets it is out of our sight.