नर्माण्युदाररुचिरस्मितशोभितानि हे पार्थ हेऽर्जुन सखे कुरुनन्दनेति ।
सञ्जल्पितानि नरदेव हृदिस्पृशानि स्मर्तुर्लुठन्ति हृदयं मम माधवस्य ॥१८॥

 

narmÄṇy udÄra-rucira-smita-Å›obhitÄni
he pÄrtha he 'rjuna sakhe kuru-nandaneti
sañjalpitÄni nara-deva há¹›di-spṛśÄni
smartur luá¹­hanti há¹›dayaá¹ mama mÄdhavasya

 narmÄṇi - conversation in jokes; udÄra - talked very frankly; rucira - pleasing; smita-Å›obhitÄni - decorated with a smiling face; he - note of address; pÄrtha - O son of Pá¹›thÄ; he - note of address; arjuna - Arjuna; sakhe - friend; kuru-nandana - son of the Kuru dynasty; iti - and so on; sañjalpitÄni - such conversation; nara-deva - O King; há¹›di - heart; spṛśÄni - touching; smartuḥ - by remembering them; luá¹­hanti - overwhelms; há¹›dayam - heart and soul; mama - my; mÄdhavasya - of MÄdhava (Kṛṣṇa).


Text

O King! His jokings and frank talks were pleasing and beautifully decorated with smiles. His addresses unto me as “O son of Pá¹›thÄ, O friend, O son of the Kuru dynasty,†and all such heartiness are now remembered by me, and thus I am overwhelmed.

Purport