तत्रैव मे विहरतो भुजदण्डयुग्मं गाण्डीवलक्षणमरातिवधाय देवाः ।
सेन्द्राः श्रिता यदनुभावितमाजमीढ तेनाहमद्य मुषितः पुरुषेण भूम्ना ॥१३॥

tatraiva me viharato bhuja-daṇá¸a-yugmaá¹
gÄṇá¸Ä«va-laká¹£aṇam arÄti-vadhÄya devÄḥ
sendrÄḥ Å›ritÄ yad-anubhÄvitam ÄjamÄ«á¸ha
tenÄham adya muá¹£itaḥ puruá¹£eṇa bhÅ«mnÄ

 tatra - in that heavenly planet; eva - certainly; me - myself; viharataḥ - while staying as a guest; bhuja-daṇá¸a-yugmam - both of my arms; gÄṇá¸Ä«va - the bow named GÄṇá¸Ä«va; laká¹£aṇam - mark; arÄti - a demon named NivÄtakavaca; vadhÄya - for killing; devÄḥ - all the demigods; sa - along with; indrÄḥ - the heavenly King, Indra; Å›ritÄḥ - taken shelter of; yat - by whose; anubhÄvitam - made it possible to be powerful; ÄjamÄ«á¸ha - O descendant of King AjamÄ«á¸ha; tena - by Him; aham - myself; adya - at the present moment; muá¹£itaḥ - bereft of; puruá¹£eṇa - the personality; bhÅ«mnÄ - supreme.


Text

When I stayed for some days as a guest in the heavenly planets, all the heavenly demigods, including King Indradeva, took shelter of my arms, which were marked with the GÄṇá¸Ä«va bow, to kill the demon named NivÄtakavaca. O King, descendant of AjamÄ«á¸ha, at the present moment I am bereft of the Supreme Personality of Godhead, by whose influence I was so powerful.

Purport

The heavenly demigods are certainly more intelligent, powerful and beautiful, and yet they had to take help from Arjuna because of his GÄṇá¸Ä«va bow, which was empowered by the grace of Lord ÅšrÄ« Kṛṣṇa. The Lord is all-powerful, and by His grace His pure devotee can be as powerful as He may desire, and there is no limit to it. And when the Lord withdraws His power from anyone, he is powerless by the will of the Lord.