ÅÅ«nyo 'smi rahito nityaá¹
manyase te 'nyathÄ na ruk
kaccit - whether; preá¹£á¹ha-tamena - unto the most dear one; atha - my brother Arjuna; há¹dayena - most intimate; Ätma-bandhunÄ - own friend Lord Ká¹á¹£á¹a; ÅÅ«nyaá¸¥ - void; asmi - I am; rahitaá¸¥ - having lost; nityam - for all time; manyase - you think; te - your; anyathÄ - otherwise; na - never; ruk - mental distress.
All the inquisitiveness of MahÄrÄja Yudhiá¹£á¹hira about the world situation was already conjectured by MahÄrÄja Yudhiá¹£á¹hira on the basis of Lord Ká¹á¹£á¹aâs disappearance from the vision of the world, and this was now disclosed by him because of the acute dejection of Arjuna, which could not have been possible otherwise. So even though he was doubtful about it, he was obliged to inquire frankly from Arjuna on the basis of ÅrÄ« NÄradaâs indication.
Thus end the Bhaktivedanta purports of the First Canto, Fourteenth Chapter, of the ÅrÄ«mad-BhÄgavatam, entitled âThe Disappearance of Lord Ká¹á¹£á¹a.â