कच्चित्तेऽनामयं तात भ्रष्टतेजा विभासि मे ।
अलब्धमानोऽवज्ञातः किं वा तात चिरोषितः ॥३९॥

kaccit te 'nÄmayaá¹ tÄta
bhraṣṭa-tejÄ vibhÄsi me
alabdha-mÄno 'vajñÄtaḥ
kiá¹ vÄ tÄta ciroá¹£itaḥ

 kaccit - whether; te - your; anÄmayam - health is all right; tÄta - my dear brother; bhraṣṭa - bereft; tejÄḥ - luster; vibhÄsi - appear; me - to me; alabdha-mÄnaḥ - without respect; avajñÄtaḥ - neglected; kim - whether;  - or; tÄta - my dear brother; ciroá¹£itaḥ - because of long residence.


Text

My brother Arjuna, please tell me whether your health is all right. You appear to have lost your bodily luster. Is this due to others disrespecting and neglecting you because of your long stay at DvÄrakÄ?

Purport

From all angles of vision, the MahÄrÄja inquired from Arjuna about the welfare of DvÄrakÄ, but he concluded at last that as long as Lord ÅšrÄ« Kṛṣṇa Himself was there, nothing inauspicious could happen. But at the same time, Arjuna appeared to be bereft of his bodily luster, and thus the King inquired of his personal welfare and asked so many vital questions.