इत्युक्त्वाथारुहत्स्वर्गं नारदः सहतुम्बुरुः ।
युधिष्ठिरो वचस्तस्य हृदि कृत्वाजहाच्छुचः ॥६०॥

ity uktvÄthÄruhat svargaá¹
nÄradaḥ saha-tumburuḥ
yudhiṣṭhiro vacas tasya
há¹›di ká¹›tvÄjahÄc chucaḥ

 iti - thus; uktvÄ - having addressed; atha - thereafter; Äruhat - ascended; svargam - into outer space; nÄradaḥ - the great sage NÄrada; saha - along with; tumburuḥ - his stringed instrument; yudhiṣṭhiraḥ - MahÄrÄja Yudhiṣṭhira; vacaḥ - instructions; tasya - of his; há¹›di ká¹›tvÄ - keeping in the heart; ajahÄt - gave up; Å›ucaḥ - all lamentations.


Text

Having spoken thus, the great sage NÄrada, along with his vīṇÄ, ascended into outer space. Yudhiṣṭhira kept his instruction in his heart and so was able to get rid of all lamentations.

Purport

ÅšrÄ« NÄradajÄ« is an eternal spaceman, having been endowed with a spiritual body by the grace of the Lord. He can travel in the outer spaces of both the material and spiritual worlds without restriction and can approach any planet in unlimited space within no time. We have already discussed his previous life as the son of a maidservant. Because of his association with pure devotees, he was elevated to the position of an eternal spaceman and thus had freedom of movement. One should therefore try to follow in the footsteps of NÄrada Muni and not make a futile effort to reach other planets by mechanical means. MahÄrÄja Yudhiṣṭhira was a pious king, and therefore he could see NÄrada Muni occasionally; anyone who desires to see NÄrada Muni must first be pious and follow in the footsteps of NÄrada Muni.

Thus end the Bhaktivedanta purports of the First Canto, Thirteenth Chapter, of the ÅšrÄ«mad-BhÄgavatam, entitled “Dhá¹›tarÄṣṭra Quits Home.â€