api naḼ suhášdas tÄta
bÄndhavÄḼ kášášŁáša-devatÄḼ
dášášŁášÄḼ ĹrutÄ vÄ yadavaḼ
sva-puryÄáš sukham Äsate
api - whether; naḼ - our; suhášdaḼ - well-wishers; tÄta - O my uncle; bÄndhavÄḼ - friends; kášášŁáša-devatÄḼ - those who are always rapt in the service of Lord ĹrÄŤ KášášŁáša; dášášŁášÄḼ - by seeing them; ĹrutÄḼ - or by hearing about them; vÄ - either; yadavaḼ - the descendants of Yadu; sva-puryÄm - along with their residential place; sukham Äsate - if they are all happy.
The particular word kášášŁáša-devatÄḼ, i.e., those who are always rapt in the service of Lord KášášŁáša, is significant. The YÄdavas and the PÄášá¸avas, who were always rapt in the thought of the Lord KášášŁáša and His different transcendental activities, were all pure devotees of the Lord like Vidura. Vidura left home in order to devote himself completely to the service of the Lord, but the PÄášá¸avas and the YÄdavas were always rapt in the thought of Lord KášášŁáša. Thus there is no difference in their pure devotional qualities. Either remaining at home or leaving home, the real qualification of a pure devotee is to become rapt in the thought of KášášŁáša favorably, i.e., knowing well that Lord KášášŁáša is the Absolute Personality of Godhead. Kaášsa, JarÄsandha, ĹiĹupÄla and other demons like them were also always rapt in the thought of Lord KášášŁáša, but they were absorbed in a different way, namely unfavorably, or thinking Him to be a powerful man only. Therefore, Kaášsa and ĹiĹupÄla are not on the same level as pure devotees like Vidura, the PÄášá¸avas and the YÄdavas.
MahÄrÄja Yudhiᚣášhira was also always rapt in the thought of Lord KášášŁáša and His associates at DvÄrakÄ. Otherwise he could not have asked all about them from Vidura. MahÄrÄja Yudhiᚣášhira was therefore on the same level of devotion as Vidura, although engaged in the state affairs of the kingdom of the world.