मातुर्गर्भगतो वीरः स तदा भृगुनन्दन ।
ददर्श पुरुषं कञ्चिद्दह्यमानोऽस्त्रतेजसा ॥७॥

mÄtur garbha-gato vÄ«raḥ
sa tadÄ bhá¹›gu-nandana
dadarśa puruṣaṠkañcid
dahyamÄno 'stra-tejasÄ

 mÄtuḥ - mother; garbha - womb; gataḥ - being situated there; vÄ«raḥ - the great fighter; saḥ - child ParÄ«ká¹£it; tadÄ - at that time; bhá¹›gu-nandana - O son of Bhá¹›gu; dadarÅ›a - could see; puruá¹£am - the Supreme Lord; kañcit - as someone else; dahyamÄnaḥ - suffering from being burned; astra - the brahmÄstra; tejasÄ - temperature.


Text

O son of Bhá¹›gu [Åšaunaka], when the child ParÄ«ká¹£it, the great fighter, was in the womb of his mother, UttarÄ, and was suffering from the burning heat of the brahmÄstra [thrown by AÅ›vatthÄmÄ], he could observe the Supreme Lord coming to him.

Purport

Death generally involves remaining in trance for seven months. A living being, according to his own action, is allowed to enter into the womb of a mother by the vehicle of a father’s semen, and thus he develops his desired body. This is the law of birth in specific bodies according to one’s past actions. When he is awake from trance, he feels the inconvenience of being confined within the womb, and thus he wants to come out of it and sometimes fortunately prays to the Lord for such liberation. MahÄrÄja ParÄ«ká¹£it, while in the womb of his mother, was struck by the brahmÄstra released by AÅ›vatthÄmÄ, and he was feeling the burning heat. But because he was a devotee of the Lord, the Lord at once appeared Himself within the womb by His all-powerful energy, and the child could see that someone else had come to save him. Even in that helpless condition, the child ParÄ«ká¹£it endured the unbearable temperature due to his being a great fighter by nature. And for this reason the word vÄ«raḥ has been used.