ततो राज्ञाभ्यनुज्ञातः कृष्णया सहबन्धुभिः ।
ययौ द्वारवतीं ब्रह्मन्सार्जुनो यदुभिर्वृतः ॥३६॥

tato rÄjñÄbhyanujñÄtaḥ
kṛṣṇayÄ saha-bandhubhiḥ
yayau dvÄravatÄ«á¹ brahman
sÄrjuno yadubhir vá¹›taḥ

 tataḥ - thereafter; rÄjÃ±Ä - by the King; abhyanujñÄtaḥ - being permitted; kṛṣṇayÄ - as well as by DraupadÄ«; saha - along with; bandhubhiḥ - other relatives; yayau - went to; dvÄravatÄ«m - DvÄrakÄdhÄma; brahman - O brÄhmaṇas; sa-arjunaḥ - along with Arjuna; yadubhiḥ - by the members of the Yadu dynasty; vá¹›taḥ - surrounded.


Text

O Åšaunaka, thereafter the Lord, having bade farewell to King Yudhiṣṭhira, DraupadÄ« and other relatives, started for the city of DvÄrakÄ, accompanied by Arjuna and other members of the Yadu dynasty.

Purport

Thus end the Bhaktivedanta purports of the First Canto, Twelfth Chapter, of the ÅšrÄ«mad-BhÄgavatam, entitled “Birth of Emperor ParÄ«ká¹£it.â€