एतदीशनमीशस्य प्रकृतिस्थोऽपि तद्गुणैः ।
न युज्यते सदात्मस्थैर्यथा बुद्धिस्तदाश्रया ॥३८॥

etad īśanam īśasya
prakṛti-stho 'pi tad-guṇaiḥ
na yujyate sadÄtma-sthair
yathÄ buddhis tad-ÄÅ›rayÄ

4 times this text was mentioned in purports to other texts: CC(4)

 etat - this; Ä«Å›anam - divinity; Ä«Å›asya - of the Personality of Godhead; praká¹›ti-sthaḥ - being in contact with material nature; api - in spite of; tat-guṇaiḥ - by the qualities; na - never; yujyate - is affected; sadÄ Ätma-sthaiḥ - by those who are situated in eternity; yathÄ - as is; buddhiḥ - intelligence; tat - the Lord; ÄÅ›rayÄ - those who are under the shelter of.


Text

This is the divinity of the Personality of Godhead: He is not affected by the qualities of material nature, even though He is in contact with them. Similarly, the devotees who have taken shelter of the Lord do not become influenced by the material qualities.

Purport

In the Vedas and Vedic literatures (Å›ruti and smá¹›ti) it is affirmed that in the Divinity there is nothing material. He is transcendental (nirguṇa), the supreme cognizant. Hari, or the Personality of Godhead, is the supreme transcendental person situated beyond the range of material affection. These statements are also confirmed even by Ä€cÄrya Åšaá¹…kara. One may argue that His relation with the goddesses of fortune may be transcendental, but what about His relation with the Yadu dynasty, being born in that family, or His killing the nonbelievers like JarÄsandha and other asuras directly in contact with the modes of material nature? The answer is that the divinity of the Personality of Godhead is never in contact with the qualities of material nature in any circumstances. Actually He is in contact with such qualities because He is the ultimate source of everything, yet He is above the actions of such qualities. He is known, therefore, as YogeÅ›vara, or the master of mystic power, or in other words the all-powerful. Even His learned devotees are not affected by the influence of the material modes. The great Six GosvÄmÄ«s of Vá¹›ndÄvana all came from greatly rich and aristocratic families, but when they adopted the life of mendicants at Vá¹›ndÄvana, superficially they appeared to be in wretched conditions of life, but factually they were the richest of all in spiritual values. Such mahÄ-bhÄgavatas, or first-grade devotees, although moving amongst men, are not contaminated by honor or insult, hunger or satisfaction, sleep or wakefulness, which are all resultant actions of the three modes of material nature. Similarly, some of them are engaged in worldly dealings, yet are unaffected. Unless these neutralities of life are there, one cannot be considered situated in transcendence. The Divinity and His associates are on the same transcendental plane, and their glories are always sanctified by the action of yogamÄyÄ, or the internal potency of the Lord. The devotees of the Lord are always transcendental, even if they are sometimes found to have fallen in their behavior. The Lord emphatically declares in the Bhagavad-gÄ«tÄ (9.30) that even if an unalloyed devotee is found to be fallen due to a previous material contamination, he is nevertheless to be accepted as fully transcendental because of his being engaged cent percent in the devotional service of the Lord. The Lord protects him always because of his rendering service unto Him, and the fallen conditions are to be considered accidental and temporary. They will vanish in no time.