tam Ätmajair dṛṣá¹ibhir antarÄtmanÄ
duranta-bhÄvÄḥ parirebhire patim
niruddham apy Äsravad ambu netrayor
vilajjatÄ«nÄá¹ bhá¹›gu-varya vaiklavÄt
tam - Him (the Lord); Ätma-jaiḥ - by the sons; dṛṣá¹ibhiḥ - by the sight; antara-ÄtmanÄ - by the innermost part of the heart; duranta-bhÄvÄḥ - insuperable ecstasy; parirebhire - embraced; patim - husband; niruddham - choked up; api - in spite of; Äsravat - tears; ambu - like drops of water; netrayoḥ - from the eyes; vilajjatÄ«nÄm - of those situated in shyness; bhá¹›gu-varya - O chief of the Bhá¹›gus; vaiklavÄt - inadvertently.
Although due to feminine shyness there were many hindrances to embracing the dear husband, Lord ÅšrÄ« Kṛṣṇa, the queens performed that act by seeing Him, by putting Him in the cores of their hearts, and by sending their sons to embrace Him. Still, the act remained unfinished, and tears rolled down their cheeks despite all endeavors to check them. One indirectly embraces the husband by sending the son to embrace him because the son is developed as part of the mother’s body. The embrace of the son is not exactly the embrace of husband and wife from the sexual point of view, but the embrace is satisfaction from the affectionate point of view. The embrace of the eyes is more effective in the conjugal relation, and thus according to ÅšrÄ«la JÄ«va GosvÄmÄ« there is nothing wrong in such an exchange of feeling between husband and wife.