ताः पुत्रमङ्कमारोप्य स्नेहस्नुतपयोधराः ।
हर्षविह्वलितात्मानः सिषिचुर्नेत्रजैर्जलैः ॥२९॥

tÄḥ putram aá¹…kam Äropya
sneha-snuta-payodharÄḥ
hará¹£a-vihvalitÄtmÄnaḥ
siṣicur netrajair jalaiḥ

 tÄḥ - all of them; putram - the son; aá¹…kam - the lap; Äropya - having placed on; sneha-snuta - moistened by affection; payodharÄḥ - breasts filled up; hará¹£a - delight; vihvalita-ÄtmÄnaḥ - overwhelmed by; siá¹£icuḥ - wet; netrajaiḥ - from the eyes; jalaiḥ - water.


Text

The mothers, after embracing their son, sat Him on their laps. Due to pure affection, milk sprang from their breasts. They were overwhelmed with delight, and the tears from their eyes wetted the Lord.

Purport

When Lord Kṛṣṇa was at Vá¹›ndÄvana even the cows would become moistened by affection towards Him, and He would draw milk from the nipples of every affectionate living being, so what to speak of the stepmothers who were already as good as His own mother.