sitÄtapatra-vyajanair upaská¹›taḥ
prasūna-varṣair abhivarṣitaḥ pathi
piÅ›aá¹…ga-vÄsÄ vana-mÄlayÄ babhau
ghano yathÄrkoá¸upa-cÄpa-vaidyutaiḥ
sita-Ätapatra - white umbrella; vyajanaiḥ - with a cÄmara fan; upaská¹›taḥ - being served by; prasÅ«na - flowers; vará¹£aiḥ - by the showers; abhivará¹£itaḥ - thus being covered; pathi - on the road; piÅ›aá¹…ga-vÄsÄḥ - by the yellow garments; vana-mÄlayÄ - by the flower garlands; babhau - thus it became; ghanaḥ - cloud; yathÄ - as if; arka - the sun; uá¸upa - the moon; cÄpa - the rainbow; vaidyutaiḥ - by the lightning.
The sun, moon, rainbow and lightning do not appear in the sky simultaneously. When there is sun, the moonlight becomes insignificant, and if there are clouds and a rainbow, there is no manifestation of lightning. The Lord’s bodily hue is just like a new monsoon cloud. He is compared herein to the cloud. The white umbrella over His head is compared to the sun. The movement of the bunch-hair fan of flukes is compared to the moon. The showers of flowers are compared to the stars. His yellow garments are compared to the rainbow. So all these activities of the firmament, being impossible simultaneous factors, cannot be adjusted by comparison. The adjustment is possible only when we think of the inconceivable potency of the Lord. The Lord is all-powerful, and in His presence anything impossible can be made possible by His inconceivable energy. But the situation created at the time of His passing on the roads of DvÄrakÄ was beautiful and could not be compared to anything besides the description of natural phenomena.