sakhyaḥ Å›rÄ«-rÄdhikÄyÄ vraja-kumuda-vidhor hlÄdinÄ«-nÄma-Å›akteḥ
sÄrÄmÅ›a-prema-vallyÄḥ kisalaya-dala-puá¹£pÄdi-tulyÄḥ sva-tulyÄḥ
siktÄyÄá¹ kṛṣṇa-lÄ«lÄmá¹›ta-rasa-nicayair ullasantyÄm amuá¹£yÄá¹
jÄtollÄsÄḥ sva-sekÄc chata-guṇam adhikaá¹ santi yat tan na citram

 sakhyaḥ - friends like LalitÄ and ViÅ›ÄkhÄ; Å›rÄ«-rÄdhikÄyÄḥ - of ÅšrÄ«matÄ« RÄdhÄrÄṇī; vraja-kumuda - of the lotuslike inhabitants of VrajabhÅ«mi; vidhoḥ - of the moon (Kṛṣṇa); hlÄdinÄ« - pleasure-giving; nÄma - of the name; Å›akteḥ - of the potency; sÄra-amÅ›a - the active principle; prema-vallyÄḥ - of the creeper of love of Godhead; kisalaya - newly grown; dala - leaves; puá¹£pa - flowers; Ädi - and so on; tulyÄḥ - equal to; sva-tulyÄḥ - equal to Herself; siktÄyÄm - when sprinkled; kṛṣṇa-lÄ«lÄ - of the pastimes of Kṛṣṇa; amá¹›ta - of the nectar; rasa-nicayaiḥ - by drops of the juice; ullasantyÄm - shining; amuá¹£yÄm - of Her, ÅšrÄ«matÄ« RÄdhÄrÄṇī; jÄta-ullÄsÄḥ - having awakened pleasure; sva-sekÄt - than her own sprinkling; Å›ata-guṇam - a hundred times; adhikam - more; santi - are; yat - which; tat - that; na - not; citram - wonderful.


Text

“ ‘All the gopÄ«s, the personal friends of ÅšrÄ«matÄ« RÄdhÄrÄṇī, are equal to Her. Kṛṣṇa is pleasing to the inhabitants of VrajabhÅ«mi, just as the moon is pleasing to the lotus flower. His pleasure-giving potency is known as ÄhlÄdinÄ«, of which the active principle is ÅšrÄ«matÄ« RÄdhÄrÄṇī. She is compared to a creeper with newly grown flowers and leaves. When the nectar of Kṛṣṇa’s pastimes is sprinkled on ÅšrÄ«matÄ« RÄdhÄrÄṇī, all Her friends, the gopÄ«s, immediately appreciate the pleasure a hundred times more than if they were sprinkled themselves. Actually this is not at all wonderful.’

Purport

This verse is also from the Govinda-lÄ«lÄmá¹›ta (10.16).