viÅ›veá¹£Äm anurañjanena janayann Änandam indÄ«vara-
Å›reṇī-Å›yÄmala-komalair upanayann aá¹…gair anaá¹…gotsavam
svacchandaá¹ vraja-sundarÄ«bhir abhitaḥ praty-aá¹…gam Äliá¹…gitaḥ
śṛṅgÄraḥ sakhi mÅ«rtimÄn iva madhau mugdho hariḥ krÄ«á¸ati

 viÅ›veá¹£Äm - of all the gopÄ«s; anurañjanena - by the act of pleasing; janayan - producing; Änandam - the bliss; indÄ«vara-Å›reṇī - like a row of blue lotuses; Å›yÄmala - bluish black; komalaiḥ - and soft; upanayan - bringing; aá¹…gaiḥ - with His limbs; anaá¹…ga-utsavam - a festival for Cupid; svacchandam - without restriction; vraja-sundarÄ«bhiḥ - by the young women of Vraja; abhitaḥ - on both sides; prati-aá¹…gam - each limb; Äliá¹…gitaḥ - embraced; Å›á¹›á¹…gÄraḥ - amorous love; sakhi - O friend; mÅ«rti-mÄn - embodied; iva - like; madhau - in the springtime; mugdhaḥ - perplexed; hariḥ - Lord Hari; krÄ«á¸ati - plays.


Text

“ ‘My dear friends, just see how ÅšrÄ« Kṛṣṇa is enjoying the season of spring! With the gopÄ«s embracing each of His limbs, He is like amorous love personified. With His transcendental pastimes, He enlivens all the gopÄ«s and the entire creation. With His soft bluish black arms and legs, which resemble blue lotus flowers, He has created a festival for Cupid.’

Purport

This is a verse from the GÄ«ta-govinda (1.11).