सृषà¥à¤Ÿà¤¿ सà¥à¤¥à¤¿à¤¤à¤¿ पà¥à¤°à¤²à¤¯ साधन शकà¥à¤¤à¤¿ à¤à¤•à¤¾à¤ƒ
छायेव यसà¥à¤¯ भà¥à¤µà¤¨à¤¾à¤¨à¤¿ बिभरà¥à¤¤à¥à¤¤à¤¿ दà¥à¤°à¥à¤—ा |
इचà¥à¤›à¤¾ अनà¥à¤°à¥‚पमॠअपि यसà¥à¤¯ च चेषà¥à¤Ÿà¤¤à¥‡ सा
गोविनà¥à¤¦à¤®à¥ आदि पà¥à¤°à¥à¤·à¤‚ तमहं भजामि ॥ ४४ ॥

sṛṣṭi-sthiti-pralaya-sÄdhana-Å›aktir ekÄ
chÄyeva yasya bhuvanÄni bibharti durgÄ
icchÄnurÅ«pam api yasya ca ceṣṭate sÄ
govindam Ädi-puruá¹£aá¹ tam ahaá¹ bhajÄmi

73 times this text was mentioned in purports to other texts: CC(1) , LBG(15) , LCC(4) , LSB(29) , SB(7) , TLC(1) , TLKS(14) , TQK(2)

 sṛṣṭi - creation; sthiti - preservation; pralaya - and destruction; sÄdhana - the agency; Å›aktiḥ - potency; ekÄ - one; chÄyÄ - the shadow; iva - like; yasya - of whom; bhuvanÄni - the mundane world; bibharti - maintains; durgÄ - DurgÄ; icchÄ - the will; anurÅ«pam - in accordance with; api - certainly; yasya - of whom; ca - and; ceṣṭate - conducts herself;  - she; govindam - Govinda; Ädi-puruá¹£am - the original person; tam - Him; aham - I; bhajÄmi - worship.


Text

The external potency MÄyÄ who is of the nature of the shadow of the cit potency, is worshiped by all people as DurgÄ, the creating, preserving and destroying agency of this mundane world. I adore the primeval Lord Govinda in accordance with whose will DurgÄ conducts herself.

Purport

(The aforesaid presiding deity of DevÄ«-dhÄma is being described.) The world, in which BrahmÄ takes his stand and hymns the Lord of Goloka, is DevÄ«-dhÄma consisting of the fourteen worlds and DurgÄ is its presiding deity. She is ten-armed, representing the tenfold fruitive activities. She rides on the lion, representing her heroic prowess. She tramples down MahÄ«á¹£Äsura, representing the subduer of vices. She is the mother of two sons, KÄrttikeya and GaṇeÅ›a, representing beauty and success. She is placed between Laká¹£mÄ« and SarasvatÄ«, representing mundane opulence and mundane knowledge. She is armed with the twenty weapons, representing the various pious activities enjoined by the Vedas for suppression of vices. She holds the snake, representing the beauty of destructive time. Such is DurgÄ possessing all these manifold forms. DurgÄ is possessed of durga, which means a prison house. When jÄ«vas begotten of the marginal potency (taá¹­asthÄ Å›akti) forget the service of Kṛṣṇa they are confined in the mundane prison house, the citadel of DurgÄ. The wheel of karma is the instrument of punishment at this place. The work of purifying these penalized jÄ«vas is the duty devolved upon DurgÄ. She is incessantly engaged in discharging the same by the will of Govinda. When, luckily. the forgetfulness of Govinda on the part of imprisoned jÄ«vas is remarked by them by coming in contact with self-realized souls and their natural aptitude for the loving service of Kṛṣṇa is aroused, DurgÄ herself then becomes the agency of their deliverance by the will of Govinda. So it behooves everybody to obtain the guileless grace of DurgÄ, the mistress of this prison house, by propitiating her with the selfless service of Kṛṣṇa. The boons received from DurgÄ in the shape of wealth, property, recovery from illness, of wife and sons, should be realized as the deluding kindness of DurgÄ. The mundane psychical jubilations of daÅ›a-mahÄ-vidyÄ, the ten goddesses or forms of DurgÄ, are elaborated for the delusion of the fettered souls of this world. JÄ«va is a spiritual atomic part of Kṛṣṇa. When he forgets his service of Kṛṣṇa he is at once deflected by the attracting power of MÄyÄ in this world, who throws him into the whirlpool of mundane fruitive activity (karma) by confining him in a gross body constituted by the five material elements, their five attributes and eleven senses, resembling the garb of a prisoner. In this whirlpool jÄ«va has experience of happiness and miseries, heaven and hell. Besides this, there is a subtle body. consisting of the mind, intelligence and ego, inside the gross body. By means of the subtle body. the jÄ«va forsakes one gross body and takes recourse to another. The jÄ«va cannot get rid of the subtle body. full of nescience and evil desires, unless and until he is liberated. On getting rid of the subtle body he bathes in the VirajÄ and goes up to Hari-dhÄma. Such are the duties performed by DurgÄ in accordance with the will of Govinda. In the BhÄgavata Å›loka, vilajyamÄnayÄ... durdhiyaḥ—the relationship between DurgÄ and the conditioned souls has been described.

DurgÄ, worshiped by the people of this mundane world, is the DurgÄ described above. But the spiritual DurgÄ, mentioned in the mantra which is the outer covering of the spiritual realm of the Supreme Lord, is the eternal maidservant of Kṛṣṇa and is, therefore, the transcendental reality whose shadow, the DurgÄ of this world, functions in this mundane world as her maidservant. (Vide the purport of Å›loka 3.)